Когда плачут цикады

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Когда плачут цикады » Игра » Kakera Musubi (перевод)


Kakera Musubi (перевод)

Сообщений 1 страница 20 из 77

1

Доброго времени суток.
В этой нити я буду оставлять переведенные части этой темы.

Так как с недавних пор я загорелся решимостью попробовать хоть как-нибудь перевести игру Higurashi no Naku Koro Ni Matsuri - Kakera Asobi на русский (а если не получится, то на английский), и не смогу некоторое время ее достать, я решил попробовать перевести то, что я могу перевести до конца отпуска, что еще никто не перевел, и притом перевести качественно, а не гугл-транслейтом. Сделал все возможное, чтобы перевести максимально точно, и при этом сохранить грамматику русского языка.

В общем, буду каждый день выкладывать здесь переведенные за день фрагменты, такие дела. ГОТОВО. Пока это не перевод. Это пока только полностью переведённая с точным соответствием каждого слова своему английскому аналогу база слов. Вроде грязных исходников программы. Летом 2012 года она будет жёстко редактироваться до приведения в нормальный вид. Пока же пускай полежит здесь. К редактированию перевода приступил 31.07.12. Редактирование перевода закончил 16.08.2012.

=======

ВСТУПЛЕНИЯ К ПЕРСОНАЖАМ

Фурудэ Рика
Маэбара Кейти
Сонодзаки Мион
Ходзё Сатоко
Рюгу Рэна

Ходзё Сатоши
Такано Миё
Ириэ Кёсукэ
Томитаке Дзиро
Ооиси Кураудо

=======

ЦЕПЬ СТРАННЫХ СМЕРТЕЙ ХИНАМИДЗАВЫ

Номер Один - два последовательных сообщения.
Номер Два.
Номер Три - два последовательных сообщения.
Номер Четыре - два последовательных сообщения.

=======

САМЫЕ ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ

Спор между Ходзё и всей деревней.
Создание Игрового Клуба.
Отчаяние и возрождение медсестры в качестве игровой фигуры.
Новый ветер.
Игровое поле готово - далее 8 фрагментов частей.
Недостающее чудо.

=======

Процесс выправления перевода.
1 страница - 18/18.
2 страница - 19/19.
3 страница - 16/16.

Отредактировано Levrex (2012-08-28 14:23:45)

+2

2

Добро пожаловать в мир Higurashi no Naku Koro Ni - Matsuribayashi-hen.

=======

В этом мире вы увидите, как создаётся заново мир, глазами Ханю.

Ваша задача — создать идеальнейший из возможных исход событий «Июня 58 года эры Сёва». Чтобы такой исход мог стать правдой, вам придётся собрать много фрагментов.

Однако идеалы Такано сильны. Вам придётся перенести тяжкие испытания и сложить в единое целое много фрагментов, чтобы перевесить её решимость.

Учтите, задача будет утомительна и трудна. Ханю пыталась выполнить её более века и однажды почти перестала бороться, позволив судьбе плыть себе по течению, как той заблагорассудится.

Превозмочь намерения Такано легко не будет. Работа, ждущая вас в этом мире, подарит вам ту же адскую муку, через которую прошла Ханю.

Осознав, что вас побеждают снова и снова, сколько бы осколков у вас ни было, возможно, в конце концов и вы покоритесь судьбе, как однажды случилось с самой Ханю. Тогда вы сможете в любое время закончить игру. Но это значит, что вам и вашим друзьям суждено оставаться в бессчётном числе миров, разнящихся от «Главы о Похищенных Демонами» до «Главы о Резне». И всегда можно удалить игру, «убив» тем самым саму историю, прямо как в мире Рики.

Ваш идеальный «Июнь 58 года эры Сёва» можно получить, соединив пятьдесят фрагментов, раскиданных по всему этому миру. Чтобы присоединить фрагмент, надо найти такой, который к нему подходит. ...Целых пятьдесят фрагментов — ничего постыдного, если вам станет дурно от чудовищного объёма работы, которую надо выполнить.

Только мир этот не настолько безжалостен, как может показаться на первый взгляд. Чтобы облегчить задачу, вам кое-кто поможет. Если возьмётесь за такой фрагмент, который присоединить пока что нельзя, ваш единственный друг пометит его надписью, поясняющей, что потребуется для начала. Та метка останется на фрагменте, покуда вы не сможете присоединить его к остальным. А пока можно поискать другие осколки, пометка никуда не исчезнет.

Когда начнёте соединять фрагменты, то заметите, что некоторые фрагменты, раньше недоступные, теперь присоединить можно. Подруга пометит и такие фрагменты. Кто знает, что будет, если присоединить теперь их? Может быть, с ними откроется дорога к другим осколкам.

А когда вы соберёте все пятьдесят частичек в одно большущее целое... тогда-то у вас получится идеальный «Июнь 58 года эры Сёва». И там будет нас ждать тот самый мир, к которому мы стремились — «Глава о Подыгрывании Фестивалю».

Нежели чем просматривать каждый отдельный фрагмент, лучше всего, пожалуй, проглядывать их имена. Кроме того, потому как большей части фрагментов для присоединения потребуются сначала другие, в начале заглянуть можно будет лишь в некоторые. Для начала давайте найдём один такой фрагмент. Остальным потребуются дополнительные условия, которые можно увидеть, наведя на фрагмент курсор мышки. А посему лучше начать с тех фрагментов, которым дополнительные условия не нужны.

...Это будет долгое, изнурительное испытание. Я уже говорила и скажу снова, что Ханю пыталась пройти его более сотни лет, однажды перестав даже пытаться.

Но если вы всем сердцем поверите в чудо, как ваши друзья... И сможете поверить в то, чего хочется им добиться, пускай вы не из того мира, в котором живёт Ханю...

Тогда добро пожаловать.

В мир «Higurashi no Naku Koro Ni — Matsuribayashi-hen».

Этот мир проверит, верите ли вы в тот же идеальный исход, в какой верят Рика с её друзьями. Чудеса происходят лишь тогда, когда все объединяют усилия.

Представление Такано о том, как должен выглядеть июнь 58 года эры Сёва, слишком сильно. За ней — влиятельная опора в лице поддерживающего её правительства, и у неё полно других навыков, обладание которыми обычному человеку недоступно. Иначе говоря, даже стократно кинув кости так, чтобы всякий раз выпадала единица, её нельзя одолеть.

И поэтому единственная возможность победить её заключается в чуде. А чудеса происходят лишь тогда, когда все объединяют усилия. Все — значит, и вы тоже.

...Так готовы ли вы?
Само собой, про себя-то я знаю — я готова. Главное в длительном путешествии — не укладывать вещи чересчур плотно. Так давайте же расслабимся и попробуем получить удовольствие от своей долгой дороги. Я буду вам помогать, потягивая своё любимое вино.

Начнём, пожалуй? У нас впереди целая вечность...

Отредактировано Levrex (2012-07-31 23:24:50)

0

3

Обсуждение Локального Проекта (Фрагмент №26)

=======

Правительственный чиновник: "И постройка дамбы создаст новые рабочие места, возродив местную промышленность..."

Жители Хинамидзавы: "Да блядь, не в этом дело!!!" "Мы спрашиваем, кто, вашу мать, дал вам право строить здесь дамбу!" "Эге-ге, вы, стало быть, забираете все наши налоги, и так вы с нами обходитесь?! Кто, по-вашему, платит вам жалованье!!"

П.Ч.: "Это я и пытаюсь сказать! Так вот!.."

Ж.Х.: "Мы не желаем слышать ваши оправдания, мы хотим знать, когда отменят проект!!" "Ты нам надоел! Привезите сюда этого чинушу Министра Застройки из Токио, уладим всё с глазу на глаз!!" "Заткни пасть, ты, городской уродец!!" "Да и кем ты себя, мудак, считаешь, говоря с нами с помоста! Твоё жалованье идёт с наших налогов, спускайся, говори с нами лицом к лицу!!"

Аудитория была наполнена гневным шумом.

Плакат на входной двери гласил: «Обсуждение Локального Проекта по Строительству Дамбы в Хинамидзаве».

Но всякий раз, когда представляющий правительство чиновник пытался что-то сказать, жители заглушали его гневными выкриками.

Правительственный чиновник сдался и продолжил разъяснять преимущества постройки, словно не слыша их гнева. Тем самым ещё сильнее разозлив жителей, так как это показывало, что правительство жалобы местных не беспокоят.

Между помостом и местными жителями находилось пустое пространство, защищаемое полицейскими отрядами. В противном случае местные определённо бы вскочили на помост и начали бы беспорядки...

...Я наблюдала за развитием событий из-за спин. Я могла ясно видеть, как их охватывает злость.

http://i4.photobucket.com/albums/y104/kj1980/hanyu_sad.jpg

...Их начало заполнять кроваво-красной яростью... яростью, родившейся ради определённой цели, затем превратившейся в цель самой и начавшей создавать порочный круг, в котором ярость ведёт к ещё более сильному гневу.

...Гнев — не бесполезное чувство. Проживая свои жизни, люди сталкиваются с трудностями. Именно гнев служит основой человеческой решимости драться и превозмогать подобные трудности. ...Поэтому гнев сам по себе является существенной частью жизни. Потому я не стану отрицать, что гнев нужен.

Однако чрезмерный гнев заставляет людей забывать о сдержанности. ...И тогда его важность для жизни уже ни при чём. Чем больше крови приливает к голове, тем сильнее безрассудство, стирающее память о содеянном.

...Такие чувства глубоко ранят и печалят нас. Я легко могу видеть, как деревенские жители, живущие с нами, наполняются этими чувствами, будто бы «демоны».

Я знаю правила людского мира. Немного же один человек может сделать, сражаясь с могущественным правительством. ...Для драки с таким врагом нужна большая, сплочённая сила. Но такую силу нелегко повести в правильном направлении.

...Цикл, в котором злость порождает большую злость. В этом случае гнев уже не для выживания — он проявляется, чтобы выпустить самоё себя. ...И когда подобное происходит, человек уже ничем не отличен от демона.

И этот гнев грубо пробуждает нас от мирного сна.

Всех поглощает собственный гнев. Мы учились жить и спать в спокойствии вместе с жителями деревни.

...Но мы пробудились... чтобы увидеть, как древняя легенда о том, как демоны начали вылезать из Болота Онигафути, пытается повторить себя снова...

Я кричу всем успокоиться.

Но сотрясающие воздух гневные крики заглушают мои беззвучные вопли, и те ни до кого не доходят... Всё, что я могла делать — продолжать кричать в надежде, что кто-то сможет услышать мой голос.

Если это продолжится... демоны проснутся. ...Демоны, глубоко и надолго заснувшие, могут снова проснуться из-за всей этой суеты...

Где-то тут атмосфера возмущения переменилась.

Похоже, что запальчивая перебранка между помостом и жителями превратилась в междоусобицу между самими жителями. ...Что... происходит?

Ходзё: "Да заткнись ты, старая ведьма!! Это твои личные причины, не наши! Не втягивай нас в это всех вместе!!"

Орё: "Ты чего там вякнул, мелкий ублюдок!!"

Кто-то из семьи Сонодзаки: "Эй, эй, эй!! Ты ведь понимаешь, что обращаешься к Орё-сан, так ведь?! Смелый, да?! Кем ты себя ваще возомнил?! А?!"

Ходзё: "Да пошёл ты!! Срал я на Сонодзаки, я Ходзё. Убери своих лоботрясов, я с тобой говорю, сука!!"

Ж.Х. против дамбы: "Эй, эй, Ходзё! Ты как смеешь так разговаривать, мало что деревню потопить хочешь!! Сколько они тебе заплатили, а?!"

Ходзё: "Заткнись, придурок!! В Хинамидзаве полно бедняков, знаешь ли! Не все так богаты, чтобы владеть огромным куском земли вроде ваших гор на задворках!! Меня вполне устроила щедрая компенсация от правительства, они даже предоставили мне государственное жильё!! Чё тут ещё говорить!! Нет, вам обязательно надо прийти да всё разрушить, мудозвоны!! Хватит втягивать нас, нормальных людей, во свои эгоистичные помыслы богатых землевладельцев! Если так хочется восстать против правительства, почему бы вам не делать это самим!! Да и кто, кроме того, за это всё будет платить, а?! Ты?! Мы бедняки, и у нас к тому же двое детей, за которыми нужен присмотр. Я собирался начать новую жизнь, покинув это место с миром, получив справедливую компенсацию от правительства и найдя себе новую работу в другом месте. Но ты!! С каких пор ты стала моим представителем, а?! Думаешь, большая шишка, да?!"

Ж.Х. против дамбы: "Ой-ёй-ёй, Ходзё!! Да у тебя, смотрю, яйца появились, предатель!! Почему бы тебе тогда не свалить отсюда?!"

Ходзё: "Чёрт, я бы свалил прямо сейчас, если б мог! Но ты мне заплатишь за то, на что я имел право, так?! Лучше дай мне те деньги, которые мне пообещало правительство, потому что если я даже и хотел бы отсюда свалить, денег на то у меня нет. Так что отдай их мне, сука, и я уеду!!"

Ж.Х. за дамбу: "Да, да, Ходзё суть знает! Здесь имеются те, кто не против бы покинуть это место! Три Великих Дома не должны решать за нас!"

Ж.Х. против дамбы: "Эге-ге, кто это там рот раскрыл? Выйди-ка, назовись?!"

Ж.Х. за дамбу: "Хотите оставаться, прекрасно!! У нас есть право уехать отсюда! Кто вы вообще такие, чтобы попирать наши права, ась?!"

Ходзё: "Правильно, правильно!! Хватит представлять нас как единое целое, старая ведьма!!"

П.Ч.: "...Э-э, конечно, мы предоставим компенсацию людям, которые поддержат проект строительства, так как это не лишение прав..."

Ж.Х. против дамбы: "ЗАТКНИСЬ, МУДАК!! КАКОГО ХЕРА ТЫ ПЫТАЕШЬСЯ СДЕЛАТЬ?! ПЫТАЕШЬСЯ РАЗДЕЛИТЬ ДЕРЕВНЮ ИЗНУТРИ?!"

Ж.Х. против дамбы: "Умри, Ходзё! У тебя нет права дышать деревенским воздухом. Прекрати дышать и умри сейчас же!!"

Ходзё: "Пошли вы!! Я убью тебя прямо сейчас. Иди сюда, старая сука!!! Э, слышь, ментяра, отойди!!"

Орё: "Замечаааательно... Это была последняя капля. Я, Сонодзаки Орё, давно так не злилась. Ты получишь то, что заслуживаешь. Присматривай лучше за своей спиной!!!....."

Ж.Х. за дамбу: "Да, давай, Ходзё, давай!! Правительство должно обеспечить нас новой работой, кровом и справедливой компенсацией!!"

Полицейский: "Вы там!! Прекратить насилие!! Хватит! Закончили!!"

Ходзё: "Да?! Так покажи, на что способна!! Давай, покажи мне!!"

Всё больше и больше людей охватывает красного цвета гнев...

Мне оставалось только стоять в сторонке без пользы и смотреть, как они поддаются своему безобразию...

Всё, на что я теперь способна — продолжать просить прощения за трагедию, которая с этого момента неизбежно должна была произойти...

...Простите меня, простите. Простите, простите, простите....

И это был роковой день...

...С того дня семьи Ходзё и Сонодзаки враждовали друг с другом, что привело к изоляции семьи Ходзё в деревне. Это стало началом нисходящей спирали жизней Сатоко и Сатоши, полной страшных лишений...

Отредактировано Levrex (2012-08-01 12:35:19)

0

4

Фурудэ Рика (Фрагмент №40)

[Условие: конфликт между Ходзё и Сонодзаки]
=======

Мама попросила меня пойти заместо неё в магазин, и я как раз направлялась в универмаг, когда встретила Сатоко.

По-видимому, Сатоко точно так же попросили сходить за покупками.
Поэтому дальше мы шли вместе.

Весело было представлять, что будет у другой семьи на ужин, показывая друг другу список покупок.

Видимо, семья Сатоко собиралась поужинать рыбой с чем-то тушёным.
Кстати говоря, у моей семьи на ужин мясные котлеты.

"Ого, котлеты, вот везуха-то!.. Я не против рыбы, но как-то пугает меня тушёнка, знаешь? У нас до сих пор валяется крупный кусок от купленной тогда тыквы."
"......Сегодня кое-кого ждёт полное блюдо тушёной тыквы, сомнений нет. Бедная, бедная Сатоко ☆."

"Знать заранее, что всё равно придётся есть тыкву, разве это не удручающе? Эх."
"......Мии~☆ Вот — придирчивая Сатоко, которой тыквы не нравятся в любом виде."
"Р-Рика, есть ведь что-то, что и тебе не нравится, да?! Между прочим, Рика, ты ведь вроде не любишь сладкое — охаги там, кремовые пирожные?!"
"......Не то чтобы они мне не нравились. Я их просто не ем, вот и всё. Если б я захотела, то смогла бы есть их сколько пожелаю. Я могу даже вкусно закусывать тыквенными пирогами, нипа~☆"
"Уууу, как подло со стороны Рики единственной быть не привередой!!..."

Разговаривать с ней было так весело.

Для меня нету подруги лучше Сатоко.
Просто потому, что она была рядом, даже поход за продуктами, казавшийся мне занятием утомительным, быстро превратился в приятную вечернюю прогулку.

Около универмага стояли, выстроившись в ряд, несколько продуктовых магазинов помельче, составляя маленькую магазинную улицу Хинамидзавы.

Самое занятое время дня — сейчас, когда народ скупает продукты на ужин.
Хинамидзавские домохозяйки собирались и оживлённо раскупали всё, что им нужно.

Впрочем, так как Сатоко и мне нужно было купить разные вещи, мы разделились и пошли каждая за своими покупками.

"Эй, добро пожаловать, добро пожаловать!! О, Рика-тяма, здравствуй! Ты пришла сюда за продуктами? Какая хорошая девочка!"
"......Нипа~☆ Я хорошая девочка, я могу ходить за продуктами."
"Вот-вот, я и гляжу, Рика-тяма точно хорошая девочка! Вот, возьми-ка это за то, что ты такая хорошая."

С карниза лавки свисал дуршлаг, в котором вместе с разменными монетами лежали несколько конфет для владельца — временами у него случались приступы астмы.

Он достал одну из них и бросил мне.

Это был мой любимый сорт, вкуса клубники с молоком.

Я нарочно положила её в кармашек, не съев её прямо на месте, чтобы потом позлорадствовать над Сатоко, потому что мне одной дали конфетку.

Дразнить Сатоко, вызывать у той зависть было для меня страшно весёлым занятием.

Сатоко всегда слишком бурно реагировала на такие вещи.
Она была моим лучшим другом, и скучать с ней не приходилось.

"Ну, что сегодня для семьи Рики-тяма? Поросячий фарш, хмм..."
"......Мясные котлеты. Кладёте на них жареные яйца в форме цветочков и малюете на них кетчупом."
"О-хо-хо-хо! Неплохо звучит!"

Пока я развлекалась подобными разговорами, сумка постепенно наполнялась покупками доверху.

...Тут моих ушей достигли перешёптывания домохозяек.

Содержание было... несколько холодным.

......Они обсуждали Сатоко, пришедшую сюда за продуктами.

Эти предатели, пытавшиеся продать деревню правительству, сколько ещё они намерены оставаться в деревне?
Пускай проваливают поскорее.
У них даже храбрости не хватает выйти на улицу и сходить в магазин самим, всюду вместо себя дочь посылают...
Недовольные жалобы, язвительные реплики...

С той самой большой стычки на обсуждении проекта строительства дамбы, породившей взаимную вражду семей Ходзё и Сонодзаки, изоляция семьи Ходзё в деревне только ухудшилась.

В начале хотя бы оставались какие-то сочувствовавшие семье Ходзё посельчане.
Но после того как Главный Дом Сонодзаки нацелился на полную перемену деревенского мнения, заняв тоталитарную позицию, сторонники дамбы постепенно утихли.

Да и публичные демонстрации преследований со стороны влиятельных госанке — семей Сонодзаки и Кимиёси — тоже возымели значительное воздействие.

Как видно, Главный Дом Сонодзаки предотвращал дальнейшее появление сторонников дамбы, показательно унижая семью Ходзё в качестве наглядного примера.

Для жителей, чьи предки жили в деревне поколениями, кому, скорее всего, суждено было самим лечь в эту землю, подобное унижение было страшнее всего.

Кто же ободрял разозлённого Ходзё тогда, на обсуждении локального проекта, кто разгорячённо назвал его лидером оппозиции?..
Такие люди окончательно стихли, присоединившись к политике холодного обращения с семьёй Ходзё, будто как наступая на картину, которую они когда-то поддерживали...

Гонение семьи Ходзё теперь обернулось давлением со стороны всей деревни.

Потому как богачами Ходзё не были, они уже довольно долго не платили взносы в деревенский совет.

До того, в мирное время, их дружелюбно прощали, а совет в своей щедрости разрешил им уплатить всё позднее, в будущем. Но теперь ветер вдруг переменил направление, и совет потребовал семью Ходзё уплатить все запоздавшие взносы немедленно.

Хотя количество денег было не настолько большим, чтобы семья Ходзё не могла себе позволить его заплатить, уж коль скоро их вызывают на бой таким способом, Ходзё не могли не закусить удила.

Словно в насмешку, семья Ходзё вышла из состава деревенского совета.
......Однако тем самым они вступили прямо в капкан злобного замысла других жителей.

Быть врагом совета деревни означает быть скрытно уничижаемым.

К примеру, место, куда семья Ходзё выбрасывала отбросы, располагалось на временной мусорной свалке, в месте, назначенном здравоохранительным управлением и деревенским советом.
Согласно правилам совета деревни, только семьи, входившие в деревенский совет, могли пользоваться той свалкой.

...Через день после ухода семьи Ходзё из сельсовета,
не успели они понять, что случилось, как все мешки с мусором, выброшенные на свалку семьёю Ходзё, вернулись к их парадной двери.

Помимо того, все мешки оказались разорваны, а их содержимое — разбросано.

Дальше — больше, на тропинке, проходившей вдоль живой изгороди рядом с домом Ходзё, кто-то поставил запрещающий знак.

«Частная дорога, не нарушать. Для не состоящих в деревенском совете проход воспрещён.»

Упрямый старик стоял там днём и ночью, не позволяя пройти никому из семьи Ходзё.

...Частная дорога есть частная собственность, открытая общественности в качестве дороги, с виду совсем не отличающаяся от обычной дороги.

Всё же это частная собственность, и вполне рассудительно запретить всем, кроме землевладельца, по ней ходить.

И так далее, и тому подобное...... Издевательства от злобных групп деревенских жителей шли одно за другим.

Страх остракизма распространился по деревне... охватывая людей страхом, зарождая в них мысль, что и они так закончат, если проявят сочувствие к семье Ходзё... всё больше и больше отстраняя семью Ходзё ото всех.

......Взрослые не говорили детям о такой грязной, закулисной войне, поэтому хотя бы в школе Сатоко не задирали... Но нетрудно представить, какое убийственное напряжение приходилось ей выносить каждый день....

Вот и домохозяйки, злобно судачащие сейчас о Сатоко, ничего ей не говорят в лицо.
......Но Сатоко не могла не заметить случайно оброненных реплик, ледяных взглядов.

......С каких пор деревня стала такой неприветливой для Сатоко? Я была её лучшим другом, и оттого сильно печалилась.

Теперь я смотрю на неё и вижу, что походы в магазин для Сатоко выглядят совсем по-другому, чем спокойные, мирные мои.

Если я здороваюсь или покупаю продукты, мне дарят разные штуки, а может, продают что-нибудь по низкой цене, но... Сатоко не получает ничего.

Да нет, что там ничего...... Её специально обслужат последней, хозяева магазинов притворятся, что не слышат её...... Заметно, что сельским жителям не хочется иметь дела с Сатоко.

...Протискиваясь между отшатывающимися домохозяйками, Сатоко всё повторяла владельцу рыбного магазина, что было ей нужно, и всё-таки тот оставил её ждать до последнего.
......Сатоко изобразила уверенного вида улыбку, притворившись, что ей всё равно...... только я знала.

Насколько болезненным было это притворство....

Неожиданно Сатоко просыпала свои монетки на землю.
Возможно, сдача нечаянно зацепилась за пальцы, когда та пыталась запихать её в кошелёк.

Протискиваясь между домохозяйками, я заспешила к Сатоко, чтобы помочь той поднять сдачу.

.........Но вдруг осознала.

......Сатоко выронила много монет и теперь бегала туда-сюда, пытаясь поднять их, но
.........Никто ей не помогает.

Нет, чем говорить, что никто ей не помогает... больше похоже, что все ведут себя так, словно Сатоко здесь нет.

...Так как монетки упали на пол из-за её собственной оплошности, Сатоко наверняка сама не ждёт, что ей кто-то поможет.

............Но...... но всё же....... люди подходят, уходят......... и ни один из них не попытался помочь....

"......Сатоко, я их подниму."
"Ах......... а, д-да нормально, Рика...."
По одному слабому движению я могла понять, как болит её раненое сердце.

Больше того... когда я начала поднимать монетки Сатоко, другие домохозяйки тоже начали помогать.
С таким выражением, словно это было самое что ни на есть обычное дело.

......Если я, мико семьи Фурудэ, начала поднимать их, то можно и помочь?
Все мы знаем, что если бы я не начала их поднимать, то вы бы лишь продолжали делать вид, что ничего не замечаете....

И... то, что люди бы помогли, поднимай монетки «я»... насколько сильно то ранило сердце Сатоко?..

Я схватила поднятые домохозяйками деньги, не говоря «спасибо»...... Какое там спасибо, мне хотелось в них плюнуть.

"С...... спасибо вам большое, Рика, все."

...Верно, если бы сейчас она не поблагодарила, люди бы стали судачить потом про то, «какая неблагодарная у Ходзё дочь».
И Сатоко с трудом выдавила из себя горькие слова благодарности.

В ответ домохозяйки глянули на неё сверху вниз пустыми, равнодушными взглядами...... Я не могла больше выдержать.
...Я не могла выдержать боли, которая прямо сейчас терзала сердце Сатоко....

"......Если с покупками кончено, тогда пошли, Сатоко."
"А...... да...."
Я схватила Сатоко за руку и полетела прочь оттуда.

...Как расстраивающе, грустно, мучительно.

Какой-такой грех совершила Сатоко?..
Этот хладнокровный мир так неприятен, печален.

Другие боготворят меня, словно талисман.
Только я не могу подарить Сатоко такого же обращения....

......Сейчас вот... Сатоко, должно быть, ошарашена, удивляясь, почему они с Рикой одного возраста, но обращаются с ними совершенно по-разному....

.........Если Сатоко пришлось испытать это из-за меня, тогда не надо было мне с ней идти за покупками... нет, не так. Надо было просто пойти купить ей продукты вместо неё самой....

"......Сатоко."
"...Ч..... что такое, Рика?"

"......Ты просыпала все монетки, бедняжка Сатоко. ...Поэтому вот тебе утешительная награда."

Желая залечить рану в сердце Сатоко, хотя бы на чуточку... я вынула полученную ранее конфету со вкусом клубники да молока.
Но... Сатоко её не взяла.

"......Эта конфета, она разве не Рике подарена?"

Вздрогнув, моя рука замерла...

...Сатоко наблюдала.
Она видела, как я принимала конфету.......

"...Тот, кто дал Рике конфету, должно быть, отдал её, желая, чтоб её съела Рика. .........Съесть её было бы грубо с моей стороны......."

...Затем Сатоко повернулась ко мне спиной, и так шла, пока мы не расстались....

Даже не прощаясь...... Сатоко покрепче вцепилась в сумки с продуктами, а затем ушла быстрой походкой.

......Я... я только хотела вылечить сердце Сатоко..... но лишь втёрла соль в него ещё глубже..........

Как я могу называть себя лучшим другом Сатоко?
Если бы только у меня была сильная хватка... Хотелось просто раздавить конфету в ладони..........

Отредактировано Levrex (2012-08-01 18:00:02)

0

5

Операция «Остановить Проект Строительства Дамбы» (Фрагмент №09)

=======

Ириэ: "Простите, что опоздал на совещание. Много посетителей, занят был."

Томитаке: "Спасибо, что пришли, Подполковник Ириэ!"

При входе Ириэ в комнату Томитаке внезапно вскочил, отсалютовав.

Ириэ: "О нет, нет, пожалуйста, хватит называть меня подполковником!.. Я простой врач. Никак не привыкну к этим военным штучкам навроде званий. Не могли бы вы вместо того звать меня директором (клиники)?.."

Томитаке: "Нет проблем, Директор Ириэ. А-ха-ха-ха-ха!.."

Томитаке и остальные усмехнулись, они-то знали, что Ириэ не любил, когда его называли подполковником. Такано, впрочем, эта дурацкая шутка достала. Ей постепенно наскучило многократное повторение одной и той же подколки, и ей искренне хотелось огрызнуться на Томитаке, чтобы тот прекратил придуриваться насчёт «подполковника». Однако ей также казалось, что это может задеть Томитаке, потому она продолжала себя осаживать.

Да и говорил Томитаке невнятно, поэтому его «Подполковник» (в системе званий SDF (#1) произносится «Ни-са») звучало так, словно на самом деле он говорил «Лиза». Стоило ей это заметить, и она уже слышала только, как Томитаке произносит «Ириэ Лиза» да «Ириэ Лиза». Однажды она поведала о том Ириэ, и тот здорово посмеялся...

Как бы то ни было, сегодня на повестке дня лишь формальный обмен приветствиями. Настоящее совещание должно проходить завтра. Хотя Томитаке уже здесь, завтра из Токио явятся больше слушателей — ради собрания, где мы должны рассказать об успехах исследования, проводящегося в этом комплексе.

Томитаке: "Ну, как я заметил, похоже, вся деревня восстала против проекта строительства дамбы."

Ириэ: "О, вы только верхушку айсберга видели! Как часть общественности, я посетил собрание, где обсуждали проект, и там весь зал полнился рёвом и бранью. То ещё зрелище."

Все до единого жители Хинамидзавы взорвались гневом, когда впервые услышали о Проекте Хинамидзавской Дамбы. Правительство быстро отказалось от уступок, решив пойти против местных. Похоже, правительству не хотелось потакать местным, проявляя слабость через уступки.

Однако правительство недооценило народ Хинамидзавы. Он исторически крепко привязан к своей земле. Подобные действия со стороны правительства привели только к укреплению уз в обществе и созданию в том союза. И правительство, и местные оказались в полнейшем тупике, потому как никто не хотел отступать.

Такано: "*хи-хи-хи* В Хинамидзаве довольно вспыльчивое население. Может, в них и впрямь течёт кровь демонов."

Ириэ: "Смешного тут ни на грош... Вам надо было побывать там, где пришлось быть мне. Я до утра оставался на собрании, слушая все те крики с воплями."

Томитаке: "Сочувствую. Ха-ха-ха-ха!.."

Ириэ: "Нет, Томитаке-сан, дело серьёзно. Как там с Проектом Дамбы? Деревня действительно уйдёт под воду созданного дамбой искусственного озера?"

Томитаке: "Ну, пока мы здесь разговариваем, в Токио прикладывается давление. Хотя с виду проект целёхонек, основы уже, наверное, начинают дробиться."

Ириэ: "...Надеюсь, давление скоро сработает. Деревня полыхает яростью днём и ночью, а сами деревенские начинают проявлять признаки недовольства. Вполне обычно, что пожилые люди приходят ко мне на простое обследование, во время которого мне приходится выслушивать их размышления по проекту плотины."

Такано: "*хи-хи* Директор Ириэ просто большой добряк. Почему бы вам тогда не прекратить их выслушивать?"

Ириэ: "Я не могу. Пускай я исследователь, я, кроме того, доктор, начнём с этого. Выслушивать их — важная составляющая заботы о психике."

Томитаке: "Хорошо сказано. Моё вам почтение."

Ириэ: "Хоть мы и знаем, что нужные люди в Токио прикладывают давление, дабы проект отменили, жителям-то неведомо. Они живут в постоянном страхе, что им придётся переселяться, оставлять прекрасную местность, в которой жили они поколениями."

Такано: "Если даже их принудят к выселению, многие уже стары и не имеют на переселение денег. Пожалуй, некоторым всего-то хотелось, чтобы правительство увеличило размер компенсации. ...Но правительство немедленно сменило пряник на кнут и стало размахивать им без пощады. ...Не думаю, что управиться с делом будет легко."

Ириэ: "Были такие, кто поддерживали предложение всего лишь покрыть убытки, только вот одна семья из Трёх Великих Родов, семья Сонодзаки, решительно воспротивилась. Они на деле стали вождями врагов правительства. Теперь всюду разъезжают фургоны с орущими громкоговорителями. Плакаты с листовками даже приходят вместе с извещениями."

Томитаке: "Их действия понятны. Всё-таки это их дома."

Ириэ: "...За что бы они там ни боролись, мы всем сердцем желаем, чтобы проект строительства дамбы остановили как можно скорее, ради местных жителей. Как только проект будет отозван, это место вновь станет мирной деревней, какой оно было раньше."

Томитаке: "Я понимаю. Мы, не щадя сил, пытаемся решить этот вопрос вместе с Токио, так что позвольте нам обо всём позаботиться."

Такано: "...Из Токио долетал слух, что у вас там неполадки с установлением связей, нужных для давления на Министра Застройки, это так?"

Томитаке: "Ну... ха-ха-ха... Младший офицер вроде меня подробностей знать не может, но я слыхал, что они запнулись на улаживании кое-каких вещей..."

Поддерживающие Такано фигуры очень сильны, несомненно, но над всей Японией у них власти нет. Есть области, в которых они сильны, а есть и такие участки, которых они касаться не могут. ...И допустимо, что они не настолько авторитетны, чтобы давить на области, подчиняющиеся Министерству Строительства.

Такано: "Я не шучу. Вы уверены, что нам не придётся перебазироваться из-за постройки дамбы, верно?.."

Томитаке: "Ра-разумется. Могу поручиться. Нам всего лишь нужно немного времени, поэтому не отвлекайте себя попусту и продолжайте работать над исследованием. И если мирно уладить дело не удастся, мы всегда можем применить радикальные меры."

Ириэ: "Радикальные меры?.. Что вы имеете в виду, Томитаке-сан?"

Томитаке: "Это часть нашей сферы деятельности. Вам не придётся ни о чём беспокоиться, Директор Ириэ. Мы сами позаботимся обо всём."

Ириэ: "......Ладно. ...Я понимаю. Спасибо за подмогу."

Такано: "Всё в порядке, Директор Ириэ. Проект строительства дамбы отменят обязательно. ...Это уже решено. ...*хи-хи*"

Такано хихикнула, и Томитаке слегка улыбнулся ей за компанию. ...Только Ириэ не мог понять, что здесь такого смешного, чувствуя, что ему чего-то недосказали.

.......Лишь когда Ириэ вызвали на окраины города, чтобы проверить состояние мальчика, которого в окрестностях он ещё не видывал, только тогда он понял, что они имели в виду под «радикальными мерами».

=======

Примечание #1: Японские Силы Самообороны, здесь и далее SDF (Self-Defense Force).

Отредактировано Levrex (2012-08-01 21:14:35)

0

6

Я думаю правильней было бы расположить это в тему ТИПСов=) Хоть это и не они, но похожи) Пусть всё будет в одном месте.

Насчет взломщика: первое что приходит на ум, обратится к Honuaku-subs.ru если по лицам то к w8m или Vendor. Второе что приходит, так как игра ps2 то обратится на специализированые форуму. пираты же как то переводили всякие игры на соньку 2, значит должен быть инструментрий (хотя шанс что он подойдет меньше 5%).
А вы тоже знаете нипонский? Что-то сюда зачастили такие люди...

Отредактировано Жека-кун (2011-08-16 15:47:18)

0

7

Нихонский я знаю весьма расплывчато, мягко говоря, поэтому я собираюсь переводить очень примерно и с помощью онлайновых скриптов пытаться понять суть - все же это лучше, чем ничего.

=======

Томитаке Дзиро (Фрагмент №23)

=======

Несмотря на то, что погода предвещала во второй половине дня дождь, я такого ливня не мог и представить. Мы укрылись на заброшенной автобусной стоянке и стали ждать, пока не рассеются тучи.

Томитаке: "Извините, Такано-сан."

Такано: "О, ничего страшного, Дзиро-сан. Я пошла с вами, зная, что будет ливень. *хи-хи*"

Такано-сан хихикнула.

Она предупреждала меня, что начнётся дождь, а я всё равно её сюда потащил. Стыдно мне быть мужчиной, испортившим её выходной.

Мне возвращаться в Токио завтра, поэтому в ближайшем времени вернуться в Хинамидзаву не смогу. Как только такая мысль проскочила, я просто не мог уже просидеть целый день в дешёвом окиномийском отеле. Ну и пригласил её на прогулку.

Томитаке: "Да... что ж... ха-ха-ха... прошу прощения."

Такано: "*хи-хи-хи*"

Она подсмеивалась надо мной, выглядя милой дьяволицей. Нет, она не подкалывала меня просто для собственного удовольствия. Это лишь её способ общения, и, на мой взгляд, весьма очаровательный.

...Видимо... я ей увлечён. Однако для неё я просто слушатель из Токио. ...Она тактична со мной лишь из-за моего положения, и я знаю, что в личностном плане не нравлюсь ей. ......И мне больно думать о том, что, возможно, лишь из-за моего положения ей пришлось со мною идти.

Пожалуй, лучше считать, что повысившаяся вдруг температура — не более чем признак надвигающейся простуды. Однако я также знаю, что она из тех, кто прямо говорит «нет», когда ей что-то не нравится. ...Разумеется, она не говорит «нет» грубо, она способна ясно сказать «нет» с помощью косвенных способов и средств. ...И раз так, я надеюсь, что она тут со мной потому, что, может быть, я немного ей нравлюсь...

Томитаке: "...Эх."

Я потряс головой, недовольный собственными эгоистичными думами. Она же мило усмехнулась, будто бы зная, о чём я думал. От её слабой усмешки лицо вдруг запылало.

Такано: "Дзиро-сан, вы такой интересный. Должно быть, в Токио девушки вокруг вас так и вьются. Зачем вам гулять со странной женщиной вроде меня?.."

Томитаке: "Я-я не считаю вас странной... Такано-сан, вы очень привлекательны!.. Мне, вообще-то, жаль, что вам приходится разменивать свой драгоценный день ради такого парня, как я."

Такано: "Да, я поклялась посвятить всю свою жизнь исследованию, но жизнь суха, если состоит из одного лишь исследования. Важно время от времени развлекаться. ...К тому же общение с противоположным полом отлично восстанавливает мозговые клетки. *хи-хи*"

Томитаке: "А-ха-ха-ха-ха-ха... Надеюсь, буду полезен хотя бы тем, что Такано-сан станет бодрее себя чувствовать..."

Такано: "А вы... не чувствуете себя бодрее рядом со мной?.."

Такано-сан улыбнулась своей улыбкою милой дьяволицы, заставившей сердце заколотиться. Немедленно попытался скрыть смущение, чтоб она не заметила моё краснеющее до ушей, должно быть, лицо.

Томитаке: "Нет-нет!.. Я тоже... оживляюсь рядом с Такано-сан! И да, мне было бы куда веселее, начни Такано-сан учиться со мной фотографировать птиц!.. О, я привезу в следующий раз свою старую камеру. Они дорого стоят, понимаете ли... ха-ха-ха-ха..."

Такано: "Благодарю. Мне будет очень интересно научиться фотографии, которая, как видимо, является вашим любимым занятием на досуге *хи*. Буду рада в следующий раз поснимать птичек вместе с вами. Значит ли это, что мне не придётся покупать себе фотоаппарат?"

Томитаке: "А, ну да, именно! Вам следует сначала потренироваться с моим старым. Как только привыкнете, можете покупать собственный, коли захотите! Я... Я пошлю вам камеру, как только вернусь в Токио!"

Такано: "Благодарю. Хотелось бы услышать вашу оценку снятых мной фотографий, когда вы приедете сюда в следующий раз."

Томитаке: "К... Конечно!.. Ха-ха-ха, интересно, что ж это будут за фотографии!"

Такано: "*хи-хи* Не думаю, что те выйдут как у Дзиро-сана. В первый раз всё-таки."

Я пылал алым и чесал затылок. Резкая противоположность, она всё так же сохраняла спокойствие и улыбалась. Не знаю, самоуверен я или нет... Но такое чувство, что Такано-сан совсем не против моей компании... Была бы это светская лесть, она бы не пошла со мной в такую даль.

....Ох, нет, нет. О чём я думаю? Я всегда обламывался, принимая женскую светскую лесть за чистую монету. Ни в коем случае не думать, что могу ей в чём-то нравиться....

Такано: "...Между прочим, не впервые ли у нас нашлось время поговорить наедине?"

Томитаке: "Д-да. Обычно рядом директор или другие исследователи."

Такано: "Я не так уж много про вас знаю. Чем вы занимаетесь в Токио, чем занимались в прошлом. Если не против, можно ли поинтересоваться, что вы делаете в Японских Силах Самообороны?.."

Томитаке: "Аха, ха-ха-ха-ха... Ну, какое-то время был инструктором, по крайней мере, так я считал сам. Но потом получил некоторое глазное повреждение. Не особо серьёзное, так как жить я могу нормально. Только там посчитали, что дело серьёзно, и теперь мне разрешено заниматься только бумажной работой. А-ха-ха-ха...."

Такано-сан со смешком в очередной раз меня подколола, сказав, что, скорее всего, я сделал какую-нибудь глупость, чтобы повредить себе глаз.

Томитаке: "И когда я помогал рекламному отделу выпускать свой журнал, то впервые заинтересовался фотографией! У фотокамер есть сила запечатлевать человеческое счастье. А-ха-ха-ха-ха, вы, наверно, считаете, что я чокнулся, но это правда. Я начал радоваться каждому дню с того самого времени, как сделал первый снимок."

Такано: "...Каким образом камера может осчастливить так человека?.."

Томитаке: "Ну, камера способна заснять кусочек твоей повседневной жизни. И если хочется сохранить его на потом, то хочется делать снимки, полные счастья, верно ведь? И вот, когда смотришь через видоискатель, раздумывая, где же найти счастье... и вдруг, о чудо, ты понимаешь — вещи, которые считались тобою ничем не примечательными, самыми что ни на есть обычными, на самом деле окутаны множеством счастья."

...К примеру, можно не обращать внимания на прорастающий сквозь асфальт одуванчик, мимо которого ты шагаешь в занятой повседневной жизни. Но вот когда смотришь на него через видоискатель, то понимаешь, что видишь этакий особенный подарок, говорящий о приближении весны. Ты делаешь снимок и оставляешь его в фотоальбоме. И каждый раз, открывая тот фотоальбом, вспоминаешь о радостном чувстве, бывшем с тобою в момент снимка.

Такано-сан: "А Дзиро-сан всегда так себя чувствует, когда делает снимок?.."

Томитаке: "Угу. Мне стремление делать фотографии на Пулитцеровскую премию и всё такое не так уж важно. На мой взгляд, привлекательность фотоаппарата в том, что с ним ты можешь повторно признать все те маленькие радости, которые мы не замечаем изо дня в день. Потому-то фотография для меня потрясающее занятие, что я могу так себя ощущать, глядя сквозь видоискатель на Хинамидзаву."

Такано-сан: "..........Хммм....."

У меня есть привычка чересчур увлекаться при разговоре, но Такано-сан обычно игриво обращает мои слова против меня самого. ...Так что редким зрелищем было видеть, как она внимательно меня слушает. Такано-сан сидела совсем рядышком... и начала играться с моей камерой. ...Не знаю, какое произвёл я на неё впечатление своим бредом, но, кажется, она начала проявлять интерес к фотографии. Я-то привычно готовился к высмеиванию, поэтому её реакция меня обрадовала."

Томитаке: "Хотите попробовать?"

Такано-сан: "...Вы думаете, я смогу?"

Томитаке: "О, да тут просто! Всё, что надо — твёрдо навестись и щёлкнуть затвором. Вот, можете подержать. Ой, не трогайте линзу!.."

Такано-сан: "Фу. Не так и легко, как вы говорите..... *хи-хи*"

Так как она, похоже, начала проявлять некий интерес к фотографии, лучше всего было бы начать со съёмок природы в этом дивном месте под названием Хинамидзава. ...К сожалению, дождь ничем не показывал, что собирается скоро кончиться. Однако ей явно нравилось новообретённое занятие, и она стала снимать всё, на чём останавливался её взгляд внутри обветшалой автобусной остановки. Поэтому на первые сделанные ею снимки попали случайные вещи внутри да вокруг этой сырой будки.

С тех самых пор во всякую новую встречу мы ходили вдвоём по деревне, делая снимки нашими фотокамерами...

Отредактировано Levrex (2012-08-02 18:25:00)

0

8

Ириэ Кёсукэ (Фрагмент №18)

=======

Деревенская клиника оказалась прекрасным прикрытием для нашего исследования.

Хотя и ограниченно для людей старше определённого возраста, мы имеем возможность проводить обследования состояния здоровья большинства жителей Хинамидзавы. ...То было определённое преимущество клиники в качестве прикрытия для исследовательского комплекса. И, благодаря связям, мы могли проводить посмертные вскрытия жителей деревни. ...Как работник медицинской области, я не мог просить лучших условий для работы.

Продолжение труда ныне покойного доктора Такано продвигается гладко. ...Количество накопленных предыдущим исследователем данных поражало. Вновь меня удивляло, показывая, насколько великий он был человек.

Такано: "Прошу прощения, директор."

Ириэ: "...А, Такано-сан, благодарю."

Такано: "Результаты окончательного анализа пришли сегодня из Токио. Я оставлю их тут, хорошо?"

Ириэ: "Спасибо. ...Начинает становиться всё интереснее."

Такано: "*хи-хи* Я тоже счастлива наслаждаться этим азартом."

Такано-сан — моя правая рука, предоставленная мне SDF. Однако что-то в ней есть такое, что не очень подходит моему представлению о командире SDF. Как наше исследование считается не подлежащим огласке ни для кого... так и её личность может быть засекречена. Более чем уверен, что её фамилия, Такано, тоже ненастоящая.

Я просто врач и исследователь, ничего больше. Без поддержки Такано-сан я бы не смог справиться с должность директора Объекта Ириэ. Она — соединительное звено с её клиентами в «Токио», моя правая рука, да и страстный исследователь Синдрома Хинамидзавы к тому же. Поддержка с её стороны — большая выгода этому комплексу. ...Но чем больше я думаю, тем больше кажется, что было б правдивее назвать комплекс в честь Такано, нежели моим именем. С её огромнейшими полномочиями и навыками было бы куда больше толку от неё на посту директора комплекса, чем от меня.

Но я помню тот первый раз, когда ко мне подошли с таким предложением. ...Клиент хотел, чтобы комплекс возглавлял гражданский. Поэтому тем людям нужен был человек, подходивший под это требование, и я подошёл, и меня назначили директором.

...Даже я понимаю, что являюсь простой марионеткой на подмостках. Но в то же время отказываюсь сидеть сложа руки. Мне дали возможность исследовать редкую болезнь. И эта возможность щекочет моё исследовательское любопытство. Не имею понятия, чего хотят от исследования мои клиенты, но лично я горю желанием усилить свои поиски знаний, дабы стать одним из первых, кто раскроет загадки человеческого тела.

Ириэ: "Довольно грустно, что, хоть и есть у нас всё нужные сведения, подтверждающие существование паразита, вызывающего Синдром Хинамидзавы... мы до сих пор не можем подтвердить наличие микроба-виновника фактами."

Такано: "Да. Я тоже ждала, что мы сможем легко найти его с помощью электронного микроскопа."

Вирусы слишком малы, чтоб их можно было увидеть через обычный оптический микроскоп. Но изобретение электронного микроскопа всё изменило. С его помощью совершилось громадное продвижение в области медицины. Однако подобное оборудование слишком дорого стоит, чтобы простой врач мог им обладать.

Покойный доктор Такано предсказал, что причина болезни может быть найдена электронным микроскопом, но похоже, что его догадка оказалась ошибочной. На первых порах и Такано-сан оптимистично считала, что мы сможем найти причину болезни подобной техникой. К несчастью для нас, труп за трупом отказывался проявлять признаки каких-либо паразитов...

Честно говоря, наше исследование, похоже, впервые запнулось. За прошедшую пару недель исследование вообще зашло в тупик именно поэтому. ...А значит, нам следовало пересмотреть свои взгляды на то, как проводить исследование в будущем.

Такано: "...В таком разе либо виновника нельзя рассмотреть доступными нам средствами, либо... вполне может быть, что мы рассматриваем не те образцы."

Ириэ: "Не те образцы? Что вы хотите сказать?"

Такано: "Ну, известно, что на телах диких мышей водятся блохи. Однако на теле мёртвой мыши блох найти невозможно. Потому что когда мышь умирает, погибает и среда обитания блох."

Такано: "С точки зрения паразита, если хозяин гибнет, это как конец света для нас."

Ириэ: "Верно. Точь-в-точь как не найти живого человека в постапокалиптическом мире."

Такано: "...Стало быть, всё, что нужно сделать — посмотреть на Землю до её конца, правильно? *хи-хи*"

Ириэ: "Да... Но на всё ещё живой Земле имеется такая штука, называющаяся человеческими правами. Нелегко будет провести что-то подобное над живым человеком..."

Изучать мозг живого человека. ...Даже в закрытой беседе значение тех слов тяжело. С медицинской точки зрения легко сказать, что всего-то делов — изучить его. ...Но в людском обществе свои правила и морали. Как составляющей людского общества, нам надо продвигать медицину в рамках подобных правил.

Вспомнилось то время, когда я изучал продвижение нейрохирургии ради блага всего человечества. ...Не думаю, что сделал тогда ошибку. ...Только вот не знаю, простят ли меня когда-нибудь принципы морали. Виновен я или нет, уверен, судить меня будет Энма (#2). ...И я готов получить то, что заслуживаю.

Погрузившись в размышления над своим прошлым, я внезапно услыхал голос.

То был голос Такано-сан. Ясен и прост в тоне, он меня неожиданно поразил.

Такано: "Понимаю. Тогда позвольте мне подготовить для вас мир перед его гибелью."

Ириэ: "....А?"

Я был ошарашен. ...Говорят, иногда продвижение науки о медицине требует прислушаться к дьявольскому шёпоту слова «жертва». Я прислушался к шёпоту дьявола.

Такано: "*хи* Особенных трудностей нет. Всё, что нам надо — найти жителя Хинамидзавы в терминальной стадии в одном из госпиталей."

Ириэ: "...Но... Пускай даже пациент неизлечимо болен, ужели вы думаете, что найдётся кто-то достаточно смелый, чтобы предоставить для опытов своё всё ещё живое тело?"

Такано: "Не волнуйтесь. Человек всё равно умрёт, почему бы не дать ему заснуть чуточку раньше? На бумаге, само собой. *хи-хи*"

Она хочет сказать, что больного юридически объявят мёртвым, невзирая на теплящиеся в нём остатки жизни. А мы проведём «вскрытие» на «трупе»... пока тот ещё будет жив.

Ириэ: "В... Вы, должно быть, шутите!.. К... Кроме того! Проведение неврологической хирургии означает, что нам потребуется совершить круговое рассечение черепной области! У семей покойных обязательно возникнут вопросы при виде подобных отметин!.."

Такано: "Это наша забота, не так ли? Я немедленно прикажу Гончим (#3) найти пациента, соответствующего описанию, в местной больнице. Доктор, всё, что вам остаётся — ждать за обеденным столом с ножами да вилками наготове. Я внесу главное блюдо как можно скорее. *хи-хи*"

Ириэ: "Ха... ха ха ха ха..."

Не сомневаюсь, Такано Миё-сан — мой партнёр. Однако есть у неё кое-какие стороны, не позволяющие полностью ей доверять. ...Быть может, это её исследовательские крайности, сильно различающиеся с моими...

...Но вот как я могу говорить, что не похож на неё? Что бы я там ни говорил, вот он я, стою в ожидании перед лежащим на столе блюдом, в руках вилка с ножом. ...По существу, я всего лишь пытаюсь себя обелить, не желая видеть приготовление рыбы своими глазами. Всё же обед, который она вот-вот накроет... именно тот, которого я так жажду сейчас.

Что за лицемер... нет, не она. Я лицемер.

Как смею я утверждать, что чем-то от неё отличаюсь, помня о том, что делал в прошлом? Я собственными руками проводил психохирургию без согласия на то пациента, невзирая на то, что операция могла повлиять на всю его последующую жизнь. Где здесь отличие от того, что собирается сделать она? ...Вплоть до сегодняшнего дня сомнений в прошлых достижениях у меня не было. И всё же... я чувствую неожиданную неловкость, наблюдая за её крайностями.

В данную секунду Такано-сан вызывает Оконоги-сана через устройство внутренней связи на моём столе. ...Наверное, вызывает его, чтоб разъяснить только что ею предложенную идею.

Я... сижу безучастно на месте, ничего не предпринимая...

И затем... я начал вспоминать прошлое... чтобы вспомнить, зачем вообще выбрал путь доктора....

=======

Примечание #2: Энма — буддистский бог мертвых, правитель ада. Судит души умерших.
Примечание #3: Yamainu (буквально — «Горные Псы», в английском переводе «Mountain Hounds»), здесь и далее Гончие.

Отредактировано Levrex (2012-08-02 21:55:35)

0

9

Личная история Ириэ (Фрагмент №17)

[Условие: Ириэ размышляет над собственным прошлым]
=======

Моё желание стать врачом было основано на обычных причинах, которыми руководствуется большая часть людей.

"Если стану врачом, то смогу стать богатым. На меня все будут смотреть с уважением." ...Полагаю, такой была моя первоначальная причина.

Поэтому, играя с друзьями маленьким, я вёл себя как врач. Используя полученные из домашних врачебных книг знания, чистил раны, когда друзья падали, прикладывал повязки со льдом при растяжениях связок. Все говорили, что Кёсукэ-кун станет однажды прекрасным врачом, и я в это верил.

Моя семья была бедной, поэтому цель моя весьма поощрялась. Мне говорили, что раз я хочу стать доктором, то надо учиться очень настойчиво. Я помню, как они одалживали шарлатанские книги из лавки, где можно было брать напрокат книги. Правда вот, одалживание подобных книг выходило недёшево. Поэтому я наскоро прочитывал одну книгу в день, и родители возвращали её в лавку, чтобы обменять на другую, привирая, что случайно взяли книгу, которую читали раньше. Таким способом родители могли брать напрокат две книги по цене одной.

Конечно, теперь, когда я врач, я понимаю, что те книги были бесполезным шарлатанством. Тем не менее, книги очень воодушевляли меня продвигаться далее к цели.

Все соседи расхваливали меня, как доктора Кёсукэ-куна, и на должность санитара класса всегда советовали меня. Даже учителя подсказывали мне, какие курсы посещать, чтобы стать врачом.

Разумеется, стать врачом не так уж и просто. Мне надо было прилежно учиться, и выбранная дорога оказалась тяжёлой, сомнений нет.

Чтобы стать врачом, определённо нужно поступать в колледж. Но семья моя была бедной, и мне отказали в позволеньи пойти в дорогой частный университет. Потому как о платном университете не могло быть и речи, оставалось только пробиться в национальный открытый университет. Мои оценки не были плохи, но процент поступивших в такие элитные университеты крайне незначителен. И если уж говорить о поступлении в медицинское училище, то надежда ещё меньше.

...Но я не сдавался. Я учился сверх всякой меры. Мечта, которую я лелеял ещё ребёнком, была единственной моей движущей силой.

"Я стану врачом и все будут меня уважать."
Такая вот дешёвая и ребяческая мечта была единственным, что мной двигало.

....И я поступил. Я не был вверху списка, но я всё же попал. Наконец-то я смог ступить на линию старта к достижению моей детской мечты.

Родители жутко мною гордились. ...И мама, и папа в колледж не поступали, поэтому гордились тем, что их сын попал в открытое престижное медицинское училище. Они пригласили всю нашу родню и закатили поздравительную вечеринку только ради меня. Пусть даже открытый университет всё ещё достаточно дороговат для нашей семьи, мы всё равно устроили такую крупную вечеринку, которой не видали ни до того, ни после.

Мой папа был строгим, проявлять свои эмоции не любил. Всегда носил каменное лицо, никогда не выражал своё мнение, никогда не брал на себя инициативу. Обо всём заботилась мать, и тот всегда появлялся последним, а уходил молча. В общем, был он тогда типичным строгим-но-тихим японским отцом. Потому довольно неожиданно было увидеть его рыдающим слезами счастья вместе со мной. Он гордо хлопал меня по спине, обходя всех родственников до единого и говоря, как он горд, что у него есть такой сын, как я. Он сидел со мною лицом к лицу, понимая, сколько тяжкой работы пришлось мне осуществить, чтобы достичь такого.

Потом вечеринка перетекла в прощальные посиделки, ведь я вот-вот отбывал в Токио. На станции отец многократно кричал «банзай» вслед уходящему поезду. Я сильно смутился... но чётко помню, как закапали слёзы при виде пропадающего за горизонтом отца...

И затем я погрузился в адские дни учёбы и экзаменов. Признаю, бывали такие времена, когда хотелось попросту сдаться и предаться расточительному стилю жизни городских кварталов. Но письма из дома всякий раз меня подбодряли, оживляя во мне решимость не сдаваться и достичь того, что было уже совсем рядом.

Примерно в то время поставил я пред собой цель открыть клинику в родном городе, где не хватало терапевтов и детского врач. Вряд ли я смог бы тогда представить, что позднее окажусь вовлечён в мир неврологии...

Однажды из дома пришло письмо, несколько отличавшееся от остальных. По большей части в нём говорилось о местечковых делах и спрашивалось по обыкновению, как у меня дела... но постскриптум приковал внимание своей необычностью.

"Недавно папа стал крайне вспыльчивым. Иногда он переворачивает весь дом вверх дном, я даже не знаю, что делать."

...Несомненно, я удивился, так как не мог и представить моего такого тихого папу во вспышке ярости. Что же так разозлило папу?.. Но мама закончила письмо словами, что совершенно не представляет, отчего он мог так разозлиться.

Мама была с отцом давно, задолго до моего появления на свет. ...Она замечала в его поведении такого, чего даже я не мог понять. ...Но вот даже мать не может понять причину внезапного гнева отца. .....Что произошло вообще?

Соседи видели в моих маме и папе прекрасную пару. Когда я печалил маму, делая что-нибудь дурацкое, отец стукал меня по голове костяшками. ...За что папа вдруг так повёл себя с ней? Быть может, какое-то там недоразумение встало промеж них. ...Надо вернуться домой на новогодние каникулы и поговорить об этом лицом к лицу с папой.

...К сожалению, обстоятельства оказались куда серьёзнее, чем я думал.

Одним холодным зимним днём... дверь в мою квартиру болталась открытой. Я вбежал внутрь, думая, что меня ограбили... но там была моя мать со всеми её пожитками.

...Верно. Мама больше не могла выносить избиений со стороны папы, поэтому-то убежала ко мне.

Это случилось в те дни, когда пословица «Женщине негде пристроиться всю свою жизнь» всё ещё действовала. Она не могла уйти к своей семье, бывшей из одного района с отцом, поэтому она преодолела весь путь до Токио, до меня.

И вот когда я узнал про домашнюю жестокость своего папы. Мама разрыдалась, крича, как мог он, такой добрый человек, внезапно перемениться. Смело заявила, что никогда, сколько бы ни прошло времени, не вернётся к настолько ужасному человеку.

Что я мог сделать, единственный ребёнок в семье? ...Я тщетно попытался убедить её дать папе ещё одну попытку... но когда она показала синяки у себя на теле, я понял, что всё бесполезно...

Что случилось дальше, трудно объяснить даже мне... потому буду краток.

После того как мать убежала ко мне, отец подумал, что она ему изменила, и начал ходить по соседским домам в ярости, с деревянным мечом в руке. ...Полиция быстро его задержала. Его вскоре отпустили, но он твёрдо верил, что кто-то по соседству прятал маму, и повторял расправы снова и снова. В конце концов он дошёл до того, что затевал драки с каждым, кто «его злил», и однажды подрался с уличной шпаной, которая избила его до смерти.

...Родня хотя бы устроила папе достойные похороны, однако мать отказалась на них появиться. Нет смысла пинать мёртвую лошадь, так что на похоронах никто не очернял моего отца. ...Но все, безусловно, недоумевали, как мог тихий человек вроде него внезапно стать таким вспыльчивым...

Но там я узнал, что папа не только впадал в ярость и жестокость, как говорила мать. ...Как сказали мне родственники, он так же внезапно испытывал то эйфорию, то упадок духа. ...Эмоции переключались, меняясь в одно мгновение. Ближе к его последним дням частота становилась всё больше. Более того, они поведали мне и то, что тот постоянно жаловался на сильную головную боль. ...Мой отец работал строителем. Как-то раз он сильно ударился головой о доску два на четыре метра и упал без сознания. ...Он скоро очнулся и продолжил работать, как будто ничего не случилось, так что все просто забыли о том происшествии, сочтя, что ничего страшного нет. ...Но и смена его характера, и головные боли — всё началось после того...

Я быстро почуял связь между тем случаем и неустойчивым поведением папы, поэтому, вернувшись в Токио, я сразу спросил своего профессора.

Профессор: "...Хмм. Не могу сказать с уверенностью, но похоже, что на вашего отца повлияло некое нарушение психики. Несчастный случай мог причинить повреждение мозгу, которое могло вызвать некоторое психическое расстройство, похожее на психоорганический синдром. Психическое расстройство и исступление, наблюдавшиеся у вашего отца, весьма похожи на симптомы таких пациентов."

Поведение человека создаётся мозговыми процессами. ...Повреждение мозга вызывает подобную неустойчивость поведения. А значит, мой отец не был психопатом... он просто был страдающим от расстройства больным...

Профессор: "Если у вас есть возможность провести вскрытие тела вашего отца, вам следует провести посмертный анализ мозга. ...Вполне возможно, что найдётся опухоль."

Как бы то ни было, тело моего отца уже кремировано. Доказать предположение уже нечем.

Но по имеющимся сведениям я точно знал, что мой отец был никто иной, как страдающий пациент. Иначе я никак не мог объяснить резкую перемену в поведении папы. ...Я тщетно пытался объяснить своей родне, но так и не смог убедить.

"Случись что-то с его мозгом, он бы умер. Но он был жив и здоров. Поэтому тот случай никак не мог повредить ему мозг. Просто таков твой отец был характером, и мозг здесь ни при чём. У него просто сильно саднило сердце."

Они всё отмели, сваливая вину на сердце.

...Так вот представляла себе мозг большая часть населения. ...Даже не думая, что их неодушевлённое сердце — всего лишь создаваемая мозгом иллюзия.

Родственники отказались поверить в мою догадку. ...Но всё же я искренне надеялся, что хоть один человек сможет меня услышать. ...Этим человеком была моя мама.

Когда мать постарела, она стала немного дряхлой... и начала всё больше преувеличивать то, сколько ей пришлось вынести побоев от папы. ...К тому времени она только и делала, что ругала его на все лады. И всегда заканчивала стенаниями о том, почему вообще вышла за него замуж.

...Вместе они были такой замечательной парой.
...Наша семья была счастлива, и лучше для меня не было ничего...

Вот почему я хотел до неё достучаться, чтобы она поняла — всё дело в несчастном повороте событий... Папа вёл себя так только по причине повреждения мозга. ...Хотя то, через что пришлось пройти моей матери, очень грустно, я всё же хотел рассказать ей, почему папа так делал. ...Я много раз пытался ей объяснить, что не отец мой в том виноват.

...Но... и маму я не смог убедить. Перед тем как мама сделала свой последний вздох... я попросил её простить моего отца. Но последним её словом было... "пожалуйста, не закапывай мои кости рядом с папой..."

Не папа был в том виновен....

...Он был всего лишь несчастным больным, страдающим от психического расстройства, полученного в результате повреждения мозга. Нет таких бестолковых, которые велят заткнуться кашляющему от простуды больному, правильно? Это признак болезни, так что людям нужно жалеть больного и помогать ему, когда надобно.

В случае моего папы признаки определялись не так легко, как кашель... нет, это было нечто более трудноопределимое, что зовётся характером.

Занимался бы я неврологией, наверное, смог бы убедить маму. ...Я, может быть, смог бы исправить её неверное понимание, чтобы она смогла воссоединиться с папой хотя бы на небесах.

...Когда я понял, что смог бы сделать... то разрыдался от своей беспомощности.

Именно тогда меня осенило: в мире тысячи пациентов, подобных моему папе, которые страдают от расстройства, но подвергаются жестокому обращению из-за недопонимания.

Именно тогда я узнал о чудесном лечении таких расстройств, называющемся психохирургией. С тех самых пор... я проводил свои дни, познавая тайны мира неврологии, чтобы протянуть руку помощи страдающим от мозговых недугов. Я учился, и теперь, будь отец ещё жив... я смог бы вылечить его своими руками.

Это... и есть главная причина того, почему я, Ириэ Кёсукэ, нахожусь тут, на своей нынешней должности.

=======

Примечание #4: «Женщине негде пристроиться всю свою жизнь» — расхожее выражение в дни феодализма, означающее, что женщина обязана подчиняться сначала родителям, потом мужу и, наконец, детям.

Отредактировано Levrex (2012-08-03 17:37:37)

0

10

Запрос Сотрудничества Королевы (Фрагмент №12)

[Условие: застой исследования]
[Условие: указания по захвату внука министра]
=======

Той ночью. Священник — глава семьи Фурудэ — объявил о семейном собрании, после чего созвал свою жену и Рику в комнату.

Есть у Трёх Великих Родов Хинамидзавы обычай собираться вместе и совещаться по деревенским вопросам.
И для больших семей — Сонодзаки там, Кимиёси — вполне обычно собираться сначала в рамках своих семей, чтобы разобраться сначала во своих мнениях.

......Но дом Фурудэ потерял все свои родовые ветви, осталась только семья основного рода из трёх человек.
Вот почему до сих пор они семейных собраний не проводили ни разу.

"В чём дело? Всё так чинно...... Дело в плотине?"

Главнейшая неприятность, стоящая нынче перед деревней — постройка плотины.
Жена священника думала, что тот собирался повести речь о чём-то с ней связанном.

...И раз он созвал всю семью, чтобы про то рассказать, то, верно, решился на что-то важное.
......Например, на присоединение к сторонникам дамбы или что-нибудь в этом духе. Такого разговора ждала жена священника.

"......Нет, дело не в плотине............ Но проблема очень, очень серьёзная, затрагивающая всю деревню, нет, она даже прародителей наших касается."

Семья Фурудэ служила в духовном сословии, поклоняясь богу-защитнику деревни, Ояширо-сама, поколениями.

...Если глава этой семьи делает подобное заявление, то нет сомнений — проблема очень серьёзная.
Но всё-таки, раз дело не в дамбе, то в чём же?..

"...Я вошёл в эту семью женихом. Вот почему я хочу, чтобы вы с Рикой, несущие в себе настоящую кровь рода Фурудэ, слушали очень внимательно............... Вы двое — не обычные человеческие сущности."
"......Я — воплощение Ояширо-сама, правильно?"

"Рика, не говори так! ...Милый, давай поговорим позже, без Рики. Достаточно того, что старейшины из сельсовета подбрасывают Рике свои нелепицы."

"Насчёт того, что Рика — воплощение Ояширо-сама...... Похоже, это всё-таки правда."
"Х-ха?!..."

"......Рассказывать буду долго. Вы пока помолчите и послушайте, что есть мне сказать."

На лице жены, совершенно не представлявшей, о чём пойдёт речь, отобразилось её замешательство. Рика же, в отличие от неё, сохраняла полное спокойствие с беззаботным видом.

Священник подождал, пока к жене не вернётся спокойствие, после чего начал....

"Есть в этой деревне болезнь, находившаяся тут с древних времён...... Особенная такая болезнь, присущая только сей местности, местная болезнь, можно сказать... И все, живущие здесь, её подцепили. Не только те, кто ныне живёт здесь, но и наши предки, обитавшие здесь в прошлом, все они жили всё это время с болезнью."
"Быть не может.... Но мы все живём обычной жизнью, разве не так? Болезнь, присущая только деревне, я никогда ни о чём подобном не слышала!.."

"Успокойся....... Болезнь, видишь ли, не вызывает никаких неприятностей, пока ты в деревне. Но покинь ты деревню и уедь куда-нибудб далеко, и она проявится.... Понимаешь меня?"
"С... С чего ты взял, что я пойму? Я не понимаю, про что ты!"

"......То же самое, что Проклятие Ояширо-сама."
В отличие от разволновавшейся жены, Рика говорила спокойно.

"Именно. То же самое, что проклятие, которое падёт на тебя, если покинешь деревню....... Другими словами, Проклятие Ояширо-сама, которого все наши предки боялись, есть на самом деле болезнь, присущая только этой деревне."
"Невозможно. Потому что и мы, случалось, покидали деревню, не так ли? Как и другие жители. Есть такие, кто уехал работать в дальние местности, есть даже такие, кто уехал за океан!"

"Верно. По-видимому, болезнь постепенно утихла с течением времени. Если дать ей ещё сколько-то времени, она рано или поздно без остатка исчезнет...... Однако похоже на то, что процесс нарушился из-за плотинной войны....... Все знают, что сейчас деревня находится в возбуждённом состоянии по причине войны против дамбы, так? Видимо, состояние возбуждение вкупе с эмоциональной неустойчивостью заставляют болезнь ухудшаться."
"Я... не уверена, что поняла тебя, но... ты полагаешь, что всё, что поколениями называлось проклятиями... работа этой болезни?"
"Именно так. Все решения Ояширо-сама принимались, чтобы защитить деревенских жителей от болезни."

"......Да быть не может!... Стало быть, ты говоришь, что на самом деле Ояширо-сама не бог... но болезнь?! Исключено!! Как мы объясним это предкам семьи Фурудэ?!"

"Спокойно. Вера в Ояширо-сама не изменится. Тот факт, что Ояширо-сама хранит Хинамидзаву, останется прежним...... Дело всего лишь в том, что в деревне с давних времён существует болезнь, совпадающая по описанию с Проклятием Ояширо-сама, вот и всё."
"Я этого не приму!! Как мы объясним что-то такое нашим почившим в земле предкам?! Это надругательство над вековыми обычаями семьи Фурудэ, нет, надругательство над Ояширо-сама!! Кто подкинул тебе такую идею? Совершенно недопустимо!! Во-первых, есть ли вообще что-нибудь, что подтверждало бы существование настолько нелепой болезни?!"

"............Есть!"

"Ну и что это за подтверждение? От кого?!"
"От кого-то из Министерства Здравоохранения и Национального Института Предотвращения Инфекционных Заболеваний. Патоген уже установлен, и они сейчас как раз ищут способ лечения.... На прошлой неделе я воочию наблюдал документы и образцы. Человек из Министерства Здравоохранения, помнится, называл эту болезнь Синдромом Хинамидзавы."
".........Не верю!!....."

"Как видно, Синдром Хинамидзавы абсолютно безвреден, пока твоя жизнь течёт по-обычному. Но стоит уехать на большое расстояние от Хинамидзавы, болезнь сможет легко пробудиться, потеряй ты умственное или душевное равновесие. Когда болезнь пробуждается, легко можно стать одержимым своим собственным бредом. В худшем случае можно и обезуметь...... Мне сказали, что болезнь открыли во время войны. Сказали, великий учёный заметил проявление болезни только у солдат из Хинамидзавы, а все последующие годы её исследовал....... Они подробно рассказывали об исследовании, но... Извини, там действительно сложно понять, поэтому я не могу объяснить как лучше. Не веришь, можешь пойти да спросить сама....... Потому как в начале я, как и ты, посчитал, что они несут вздор и пытаются осквернить Ояширо-сама."

".........................."

"Мне сказали, что Клиника Ириэ была создана для исследования этой болезни. С виду там обычная клиника, но, похоже, по правде там тайная исследовательская лаборатория, построенная для изучения болезни."
"Тайное исследование, ну разве не смешно звучит?! Если за ним стоит Министерство Здравоохранения, почему они не проводят его в открытую?!"

"Нет, похоже, это не решение. Подумай, например, о больных проказой в прошлые времена, которых не понимали, отстраняя от общества, и как их не понимают и притесняют даже поныне.... Узнай вся Япония, что все из Хинамидзавы подцепили не пойми какую болезнь и могут в любой миг обезуметь, настанет хаос, верно? Министерство Здравоохранения приняло это во внимание и намерено разработать лекарство, удерживая болезнь под плотным колпаком.

Не пойми меня неправильно, они не выставляют нас напоказ, ничего подобного. Они пытаются уничтожить болезнь, освободив от неё деревню...... Всё было б иначе, живи мы в прошлые времена, когда мы могли прокормиться и поддержать себя сами. Но в нынешние времена без покидания деревни особо не проживёшь. Если есть такая болезнь, спусковым крючком для которой может послужить простое покидание деревни, ты понимаешь тогда, насколько же она опасна для селян, правильно?....... Вынужден повториться, но недавние выступления против дамбы погрузили саму деревню в очень возбуждённое состояние, а оно очень плохо для Синдрома Хинамидзавы."

"......Если деревенские жители сойдут с ума и сделают что-нибудь страшное, здесь всё заполонят журналисты со вспышками камер."
"Правильно. Случись что-то такое, и будет уже поздно."

"............Поверить не могу... Не верю, пускай даже ты мне сейчас всё это выкладываешь.... Они действительно из правительства? Ты уверен, что тебя не обманывают какие-то спятившие мошенники?"
"Я не виню тебя за неспособность мне довериться....... В исследовательской лаборатории мне сказали, что мы можем в любое время зайти посмотреть. Я уже глядел, и там явно мошенников нет...... Даже в большом госпитале Кокуры нет такого серьёзного оборудования......... Если не можешь поверить моим словам, просто сходи в лабораторию и поспрашивай о подробностях. Они, думаю, смогут объяснить получше меня. Они ещё сказывали, если ты не сможешь поверить даже с объяснением исследовательской лаборатории, тебе могут объяснить в Национальном Исследовательском Институте в Токио, да хоть в центральной приёмной Министерства Здравоохранения."

".............................Но, верь я этому или нет... при чём здесь мы?"
"Говорят, род Фурудэ унаследовал кровь Ояширо-сама. И ещё говорят, что если восемь поколений подряд рождается девочка, то родившаяся восьмой девочка воплотит в себе Ояширо-сама."
"......Мии."

"Верно. Я седьмого поколения. Рика восьмого. Но при чём здесь болезнь?"

"Да......... Болезнь под названием Синдром Хинамидзавы, очевидно, вызывается некоторым паразитом. Хотя мы называем их паразитами, они невероятно малы, так малы, что невооружённым глазом их не увидеть....... И, сказали мне, среди паразитов есть позиция вожака."
"Б... Быть не может, хочешь ли ты сказать, что это — семья Фурудэ?!"

"Похоже, что предводители паразитов наследуются из поколения в поколение только теми, кто связан кровными узами с родом Фурудэ. Иными словами... предыдущее поколение — ты, а теперь — Рика."
"......Мии."

"В-Вздор!! Ну и бред это всё, не считаешь?! Для начала, почему обязательно надо что-то отвратительное вроде паразитов?!"

"Как я уже сказал, спокойно!! Я не умею хорошо разъяснять. Послушай специалистов. Как бы то ни было, по их словам, для разрабатывания лекарства от недуга требуется изучение паразитов-предводителей."
"Я против!! У меня нет ни малейшего желания участвовать в каком-то чудном исследовании, а Рике я тем более участвовать не позволю!!"

"Я сказал тебе, успокойся!! Согласно их исследованию, то, почему начинает проявляться Синдром Хинамидзавы — отдаление от вожака, не от деревни....... Когда ты была маленькой, тебе ведь говорили, что есть у тебя божественная сила, правильно? У пожилых людей, отправившихся в дальнюю дорогу и заработавших в пути мигрени, сразу пропадали головные боли, приди они к тебе за очищением, вот какова твоя божественная сила. Что доказывало наличие в тебе вожаков паразитов. Кровь Фурудэ обладает силой лечить вспышки болезни. Поэтому-то они говорят, что так важно её изучить, чтобы найти лечение."

"......Если они меня изучат, всех в деревне можно будет спасти?"
"Так они говорят."

"......Болезнь есть у всех? И у меня? И у всех остальных? И у Сатоко?"
"...Да. Не только у всех живущих в этой деревне, но и у проживающих в Окиномии родственников. Число заражённых, вероятно, исчисляется тысячами. Именно из-за серьёзности этой болезни министерство потратило кучу денег, чтобы построить ради неё целую исследовательскую лабораторию."

"Я, я возражаю! Как можешь ты приносить Рику в жертву ради настолько подозрительного исследования?!"

"......У меня возражений нет. Если Сатоко может быть спасена моим самопожертвованием, тогда я совсем не против."

"А ты вообще молчи, Рика!! В любом случае, я полностью против! Я пойду и гляну на тех, кто подбросил тебе такие странные мысли, и лично им откажу. Я не дам убить Рику ради каких-то странных опытов!! Да и к тому же, Рика — единственная наследница семьи Фурудэ, помнишь?! Если с ней что-то случится, кровь семьи Фурудэ умрёт вместе с ней, ты в курсе?! И ты тоже, тебе надо больше думать о семье Фурудэ!! Вот почему в деревне тебя зовут пацифистом!!... Да и не думаешь ли ты, что странно это?! Министерство Строительства пытается затопить деревню плотиной. А Министерство Здравоохранения пытается излечить болезнь. Я вообще больше не понимаю, что происходит!!"

"Министерство Здравоохранения предупредило, что смена обстановки может очень легко вызвать вспышку болезни, и там как раз пытаются остановить Министерство Строительства от постройки дамбы... Как я уже говорил, тебе тоже стоит поглядеть на исследовательскую лабораторию. Не думаю, что те стали бы строить настолько большой комплекс на земле, которую могут затопить озером."

"......Ыаааааа...."

Рика широко зевнула.
Такой маленькой девочке, как Рика, уже давно пора ложиться спать.

"......Пойду-ка я спать...... Папочка, передай им, пожалуйста, что я готова помочь в любое время."

"Р-Рика!! Ты не можешь принимать такие решения самостоятельно, без моего разрешения!!! Рика! Постой, Рика!!!"

Отредактировано Levrex (2012-08-03 17:36:54)

0

11

Карьер Яготи (Фрагмент №10)

[Условие: сотрудничество королевы-носителя]
=======

К слову об исследовании Синдрома Хинамидзавы, была с ним одна очень важная проблема, с которой следовало разобраться в первую очередь.

И проблема та — гибель деревни, если что-то произойдёт с королевой-носителем.
В дедушкиной статье предостерегалось, что такое положение — опаснейшее из всех.

По дедушкиным словам, погибни королева-носитель, то, судя по среднему времени проявления острых симптомов, все обычные заражённые достигли бы терминальной стадии за 48 часов.

С первого взгляда может показаться невероятным, но тщательные исследования падений причудливых локальных религий и групповых самоубийств, происходивших в разных уголках мира, подтверждают его слова.

Среди всех этих причудливых происшествий, происходивших по всему миру, можно выглядеть кое-какие, которые могли быть вызваны паразитами, управляющими едва не целыми общинами, что очень похоже на Синдром Хинамидзавы.
...Дедушка выбрал из них случаи, походившие на Синдром Хинамидзавы, и продолжил работу над ними.

Результат подтвердил несколько случаев, когда сообщества теряли разум и впадали в бешенство со смертью вожака или основателя религии, прежде чем уничтожить в конечном итоге самих себя.
Среднее время оказалось в пределах 48 часов.

И действительно, нет сомнений, что королева как-то влияет на обычных носителей. Также статистически верно, что состояние здоровья королевы-носителя прямо влияет на всю деревню.

В ту неделю, когда заболела Рика, собранные данные ясно показывали, что в среднем куда больше больных посетило клинику, чем обычно.

Если простая простуда Рики уже выдала столь значительные результаты...... определённо, вполне обоснованно считать, что, произойди с Рикой что-либо, мы можем столкнуться с чем-то серьёзным не позднее 48 часов.

А потому главнейшей задачей Института Ириэ, не менее важной, чем работа по исследованию Синдрома Хинамидзавы, была необходимость разработки плана по защите королевы-носителя, Фурудэ Рики.

Хотя мы уже заручились поддержкой королевы-носителя для исследования, мы обязаны ни при каких обстоятельствах не подвергать, даже по ошибке, жизнь королевы опасности... Также мы должны защитить её от кого бы то ни было злонамеренного, кто может попытаться ей навредить. Её жизнь равноценна жизням двух тысяч деревенских жителей.

Всё же....... Даже тогда, по недосмотру ли, по ошибке, произойди чрезвычайная ситуация, которая убила бы королеву-носителя......

Институту Ириэ необходимо располагать планом ответных действий, чтобы справиться с таким положением.

По этой причине, когда Институт Ириэ был только основан, я сделала набросок аварийного руководства.

В случае проявления острых симптомов у всех обычных носителей из-за смерти королевы-носителя или по любой другой причине,

это — схема действий по реагированию в аварийной ситуации, которая должна быть исполнена в течение 48 часов, требуемых для массового проявления острых симптомов.

...........Это — последняя мера, предусмотренная, чтобы предотвратить распространение жертв по близлежащим районам.

И это — операция зачистки с использованием газа, замаскированная под природную катастрофу....

Мой клиент, Проект Алфавит, полностью принял на себя ответственность за разработку деталей самой операции.
Они являются спорным проектом, разрабатывающим такие штуки, как ядерное и биологическое оружие, поэтому они, в общем-то, привычны к такого рода вещам, за что им спасибо.
...Потому как непрофессионал вроде меня не смог бы разработать план эффективного уничтожения деревни с населением в две тысячи, вот за что.

Через подставную фирму Наземные Силы Самообороны заполучили закрытый карьер, находящийся в районе Яготи, выше по течению от Хинамидзавы.
То место стало тайным хранилищем экипировки для операции подавления.

Запасы смертоносного газа, убивающего людей так, словно их усыпляет, хранятся здесь. По приведении в действие аварийного руководства спецназ Наземных Сил Самообороны должен воспользоваться ими для ликвидации деревни.

Однако то, что где-то готовится снаряжение для уничтожения деревенских жителей, уже только этого достаточно, чтоб нести политическую опасность.

Поэтому, чтобы добиться от клиентов их заготовления даже в том случае, мне надо заставить их понять, как же опасен Синдром Хинамидзавы, и как важно иметь под рукой план операции на случай непредвиденных обстоятельств.

Мне пришлось использовать имеющиеся данные, чтоб доказать им необходимость операции подавления.
Ради такой цели данные, бережно хранимые дедушкой, не могли оказаться более полезными....

Клиенты прочли копии дедушкиной статьи и, похоже, пришли в потрясение оттого, какую катастрофу Синдром Хинамидзавы мог породить при наихудшем развитии событий.

"......То есть, хотите сказать, если что-то случится с одной девочкой, королевой, вся деревня населением более чем две тысячи человек сойдёт с ума?.."

"Да. Происходило много случаев, подобных Синдрому Хинамидзаву, приводивших к групповым самоубийствам. Однако в случае Синдрома Хинамидзавы есть вероятность, что могут иметь место излишне оборонительные поступки — начиная с острой паранойи или усиленного предчувствия кризиса, заканчивая растущим за планку из двух тысяч носителей количеством жертв. Из-за того мы можем столкнуться с чрезвычайными ситуациями, варьирующимися от необузданной жестокости до необъяснимого или обусловленного верой отчаяния. Если мы заранее не подготовим в противовес им план зачистки, мы не сможем избежать привлечения внимания всего мира. И с несчастного случая у нас будет окно всего в 48 часов, чтобы ответить."

"...По сути, как только всё начнётся, остановить процесс мы уже не сможем, так?"
"Возможно ли обработать всех заражённых в пределах 48 часов?"

"Вряд ли. Тем более, что у нас до сих пор ещё нет признанного способа лечения, а лаборатория попросту не может принять всех жителей!.."
"...Всё же трудно поверить в существование до того страшной и редкой болезни.... Да, мир и впрямь загадками полнится."

"Всегда быть готовыми к худшему — такому правилу следует и департамент Национальной Обороны, и мы, Проект Алфавит, в него тоже верим. Да и задача не в том, чтобы её исполнить, но в том, чтобы подготовиться."
"Верно. Вы совершенно правы. Есть ещё кое-какие вопросы насчёт того, как бы этот план протолкнуть, учитывая ужесточение отличительных особенностей рассмотрения, которые хотелось бы мне обсудить, но теперь я понимаю, что есть нужда подготовить план ответных действий в случае наихудшего развития событий."

"Пусть команда разработки подавления в условиях городского боя проведёт моделирование войны на подавление в регионе Хинамидзавы. Думаю, сделать это надо как можно скорее.... Как-никак прямо в эту самую минуту девочку, которая королева-носитель, может задавить насмерть машина. Майор Такано, благодарю вас. Мы продолжим задавать вопросы, когда они у нас появятся, так что пока присядьте, пожалуйста."

Благодаря давлению со стороны одного из моих покровителей, всё уладилось без особых проблем.
Хотя объяснение заняло в конце концов почти целый день, возражений было немного.

Никто не порицал статью дедушки, называя её нелепицей, никто не пытался её отвергнуть.

......Сегодня среди прочитанных ими бумаг...... были статьи, разнесённые большими шишками в пух и прах, на которых остались следы их ботинок, наступивших в тот день и на них, и на сердце дедушки.

Но здесь никто не смеялся над его статьями... все осторожно держали, читая вещи, когда-то пнутые и отброшенные другими.

Глянуть, и ничего вовсе особенного здесь нет, но...... Сейчас дедушкино исследование признано в первый раз....

Я взяла оставленные дедушкой документы и взглянула на людей, продолжавших спорить между собой, всё поднимающих те бумаги, указывающих на них, и грудь преисполнилась чем-то.

......Ах, я так старалась ради этого дня....
Дедушка на небесах...... можешь ли ты видеть разворачивающуюся здесь картину?..

Отредактировано Levrex (2012-08-03 20:21:39)

0

12

Меланхолия Храмового Священника (Фрагмент №27)

[Условие: походы в магазин Рики да Сатоко]
[Условие: договор священника с объектом Ириэ]
=======

Штаб-квартира Союза Обороны Онигафути находилась в деревенском доме для собраний, который стоял рядом со Храмом Фурудэ. Место обычно спокойное, тихое, но теперь повсюду стояли знамёна и щиты, призывающие воевать против дамбы.

Внутри штаб-квартиры находилось тридцать представителей, возглавлявших Союз Обороны, обсуждавших, что делать дальше. Хотя дом собраний открыт для общественности, он по-прежнему часть владений Фурудэ, и все согласились, что использоваться он будет лишь только до 21:00. Конечно, бывали времена, когда совещание продолжалось и после этого времени — в разгорячённом споре — но чаще всего собрание закрывалось, когда часы били девять. И если оно закрывалось раньше, участники оставались в доме до девяти, ведя друг с другом обычные сельские разговоры. Так оно повелось в Хинамидзаве.

Но потому как сейчас полыхает дамбовая война, по большей части разговоры велись о проекте строительства дамбы. Можно было услышать, как селяне разговаривают о том, как их оскорбили в местной правительственной приёмной, как незаконно кого-то арестовали, поправ его право протестовать, как их раздражают работники стройки, ну и так далее в том же духе.

И часто не обходилось без поливания грязью семьи Ходзё.

"...и она посмела сказать, что выкинула извещение! Кем она, чёрт подери, себя возомнила?!"
"Да у неё винтика в голове не хватает. Слыхали про её перебранку с женою Макино-сана на местной мусорной свалке?!"
"Та слухайте, они просто грубые и неучтивые. Особо её муж! Никогда не приходилось видать такого непоследовательного человека!"
"Шо, не видела, как он вёл себя во время обсуждения проекта? Ох, подруга, тебе стоило видеть наглость этого парня! Он посмел такое сказать и как-то имел ещё наглость остаться! Денег нет, шоб переехать! Ха! Совсем стыд потерял?!"
"Непоследовательный, гришь? Чёрт, да та баба ещё непоследовательнее, чем он! Уа-ха-ха-ха-ха!"
"Я думаю, это по наследству передаётся! У этой их малявки даж поздороваться порядошности не хватает, когда б я ни встретила её в магазине! Видя её неблагодарность, мы теперь просто делаем вид, что её вообще нет на свете!"
"Кстати сказать, мальчишка-то их тоже всё время понурым выглядит! Ухахахаха!"

К этому времени прочно установилось понятие о том, что Ходзё — враги всей деревне. И потому поливание грязью Ходзё стало привычной темой для разговора, включиться в который мог каждый.

...Каждый житель этой деревни знает, насколько влиятельны в этой местности госанке — Три Великих Рода — причём Сонодзаки особенно. Зная к тому же о том, что за личность Орё-сан такая, никто не осмелится ей перечить.

Семья Ходзё и другие деревенские жители.

Пускай они не так сильно участвовали в жизни деревни, как остальные, они должны были всё-таки знать, что из себя Орё-сан представляет. ...Он мог легко представить себе, какого стоило ждать удара в ответ, воспротивься он Орё-сан при большом скоплении народа. ...И всё же он позволил своему гневу одержать верх над рассудком, вылив на ту поток бранных слов.

Поэтому никто здесь не чувствует какой-либо жалости к гонимым всей деревней Ходзё. Больше того, все они верят, что те расхлёбывают, что заварили сами.

Хотели они договориться с правительством о переезде, так чего им стоило договориться по-тихому. Но нет, он оказался достаточно глуп, чтобы там же выплеснуть всё, что думает. И вскоре Сонодзаки стали преследовать Ходзё. Поэтому-то большинство тех, кто был раньше за дамбу, побоялось стать козлами отпущения навроде Ходзё и неохотно сменило стороны. ...Те люди тоже затаили обиду на Ходзё, развеявших все надежды получения справедливого возмещения убытков со стороны правительства.

Ходзё подверглись ещё большей изоляции, став объектом ненависти как союза противников дамбы, так и бывших её сторонников...

К тому же Ходзё были известны за свою вспыльчивость. Сохраняли б они спокойствие, кабы дали буре улечься, быть может, их простили бы куда раньше. Как только кто-нибудь им возражал, они вступали в жаркие споры. Посему даже те, кто вначале Ходзё сочувствовал, тоже начали от них отдаляться. ...Теперь не оставалось ни одного, кто жалел бы Ходзё. Достаточно послушать здешние разговоры, чтобы заметить...

Рика помогает убирать чайные чашки, розданные ранее гостям. Уверен, она вполне слышит все клеветнические заявления. ...И среди носящихся в воздухе колкостей носятся и колкости про её лучшую подругу, Сатоко-тян. ...Меня раздирают мысли о том, как её, должно, ранят злословия про её лучшего друга...

...Как старший священник Храма Фурудэ, я замялся, не зная, должен ли я прекратить весь этот бред. Ояширо-сама — бог, который примиряет врагов. Когда люди билися с демонами, он спустился с небес и закончил войну двух сторон. ...Как смотритель этого храма, я должен покончить со сплетнями, пока они не зашли чересчур далеко...

Я присел рядом с Орё-сан, оплёвывавшей хулительными словами семью Ходзё.

Орё: "И эта жопа высрала такое дерьмо из своей пасти!! Ну и чёрт с ним!! На него всяко падёт Проклятие Ояширо-сама!!!"

Все старейшины соглашались с её словами. ...Если сейчас я вмешаюсь, мирного решения точно не выйдет...

Но по долгу священника Храма Фурудэ, я должен вмешаться ради Сатоко-тян, лучшей подруги Рики.

Отец Рики: "...Орё-сан. ...Я думаю, пора прекратить с принижением семьи Ходзё. Не считаете, что это зашло уже слишком далеко?.."

Орё: "Чтооо?! Какого ты хрена сказал!!..."

Отец Рики: "...Уверен, Ходзё-сан сам не хотел такого сказать. То, как с ними теперь обращаются, жалко выглядит, если длится так долго..."

Орё: "Заткнись!!! Ты-то хоть сколько-нибудь разозлился, когда услышал, что вякнуло это говно?! Говно меня разозлило!! Блядь, блядь!!!"

...Орё-сан — глава семьи Сонодзаки. Она наследница демонов. Она никогда не прощает осмелившегося против неё взбунтоваться. Чего тут надеяться, что мой призыв простить семью Ходзё сможет её достичь... Мои слова лишь раззадорили Орё-сан и других старейшин, они ничего из них не услышали.

Я попросил участников Союза остыть, сказав, что проект скоро закроется. ...Я сказал, потому что слышал толки работающих в Клинике Ириэ о том, как в правительстве прилагается некое давление с целью остановки проекта.

Но, должно быть, меня сочли пацифистом. ...И тогда критика в мой адрес начала становиться новой темой внутри группировки. ...Вскоре мне придётся понять, что в дамбовой войне я получил клеймо пацифиста...

......Если бы демон пришёл к столу переговоров, желая услышать, то мира можно было б достичь. ...Но как мне достичь мира с теми, кто слушать не хочет вообще? Я испортил им настроение, и всё, что мне оставалось — поддаться молчанию...

Но тут маленькая ладонь коснулась спины.

Отец Рики: "Ох, Рика. ....Тебе уже давно пора ложиться. Иди-ка ты спать."
Рика: "Сколько бы мы ни сделали... всё тщетно."

Рика тихо говорила, как будто смотря вдаль.

Рика: "...Грязные недостатки этой деревни не очистят грязные жители вроде нас... Но я не стану терять надежду. ...Скоро... появится кто-то, кто придёт и сокрушит эту скверну. Я верю... нет, он должен!.."

Её глаза сияли, словно глядя сквозь будущее, которое только жрицы Фурудэ могут увидеть...

Отредактировано Levrex (2012-08-03 21:48:02)

0

13

Поняв истинные возможности своего тарифа, я таки скачал эту игру... Походу, я понял, почему за четыре года ее никто не перевел.
Ее файлы ТАК закодированы, что надо быть крутым кулхацкером, чтобы их взломать, цитирую: "использует отличающийся метод шифровки, который, видимо, основан на генерации случайного ключа XOR для каждого файла." Копирасты-пираты 1:0.

=======

Убийство с Расчленением (Фрагмент №13)

[Условие: обострение симптомов заражённых жителей]
=======

Лето 54 года эры Сёва.

Строитель В: "...Фуух... фухх! ....Ффууу! ....Ффух!!!....."
Строитель Б: "....Блядь! ....Дерьмо, твою мать, что за дерьмо!!... Распорядитель?.. Начальник?.. Ну же, мы не шутим... Начальник?.."
Строитель А: "Ты мудак! Не видишь, что он уже мёртв?!..."

Звяк. ...Все очнулись. Кто-то выронил штыковую лопату, которую держал в руке. ...С лопаты капала тёмная кровь... Да что там, кровь расплескалась повсюду. ...Одежда шести строителей вся была в пятнах крови. Один из строителей взывал к трупу, бывшему ранее распорядителем стройки.

Строитель Б: "...Начальник!.. ....Начальник!!!..... *хлюп*"
Строитель А: "Да заткнись ты!.. Чувак мёртв! ...Ну же, приятель! Это была грёбаная самооборона! Верно?! Самооборона!!..."

Всё началось с того, что на них наорал начальник за распитие пива внутри конторского здания стройки. Везде были расклеены знаки с надписями «не курить» и «спиртные напитки не распивать». Если не следовать правилам, взбучка от главного распорядителя неизбежна. Вероятно, виноваты были они сами, потому как не подчинились правилам. Только вот их достали непрекращающиеся протесты вместе с изливаемой на них деревенскими ненавистью. ...И один просто взял да заорал на бригадира в ответ — вали отсюда, мол — чтобы встряхнуться. Остальные же поддержали.

Строитель — выматывающая, неприбыльная физическая работа. Поэтому они устроили с начальником драку, дабы развеяться. Поначалу за рамки кулачного боя не выходило. ...Но внезапно дело пошло лихо. ...Вообще-то взорвался гневом как раз начальник.

...Они знали, что начальника тоже достали эти выступления против дамбы. Справедливо сказать, что измотан он был ими не менее — да как бы не больше — остальных.

Но то, как он изменился... было не из мира сего. Сначала бригадир вёл себя хладнокровно, спокойно. ...Постепенно, впрочем, его действия начали становиться всё злее... словно прямо на их глазах он становился безумцем!!! ...Они мгновенно протрезвели, видя, как тот ведёт себя, словно дьяволом одержимый...

И затем... начальник поднял валявшуюся рядом лопату и сломя голову бросился на одного, чтобы вышибить ему мозги. ...Парень чудом успел увернуться, но не успей он, и начальник бы расколол ему голову таким сильным ударом лопаты. Но на том бригадир не остановился. Бригадир продолжал бить лопатой в сторону парня, в то время как тот отчаянно уворачивался от ударов.

...Они поняли, что распорядитель уже не просто дерётся, и попытались его задержать. Но тогда распорядитель набросился с лопатой на них. Один рабочий попытался остановить обрушившуюся на него лопату, скрестив руку. ...Но никакой человек бы не смог остановить удар лопатой подобной силы.

Кровь закапала с его рук, и он закричал от боли.

Шестеро животным чутьём поняли, что... начальник не был привычным собой. Тот начальник, с которым они сейчас дрались... был демоном, готовым тут же вышибить им мозги без малейшего угрызения совести!.. Если они хотели прогнать это вооружённое лопатой существо, им надо было тоже чем-нибудь вооружиться. Один из рабочих подсознательно потянулся к лежавшему неподалёку молоту. ...Когда это заметили остальные, они тоже похватали кто что горазд... Если они хотят его задержать... то лучше вооружиться самим!..

Строитель Б: "....Да не должно было так выйти.... Ооооо!!! Уаааааа!.."

Безумию недолго понадобилось, чтобы перейти от начальника к шестерым рабочим. ...И скоро уже они хотели не задержать его, но устроить над ним самосуд.

Когда они прочухались наконец, на полу лежало мёртвое тело, прежде известное как распорядитель... ...Его лицо было всё вздутое, во рваных клочьях кожи да мышц, даже череп виднелся. ...Все понимали, что начальник был мёртв...

Строитель А: "Ну и хер с ним, блядь!!... Он нас чуть не убил!! Не набросился бы он на нас, и нам бы не пришлось этого делать!! Так?!"

Предводитель шестёрки, тот, начавший драку, отчаянно пытался привлечь остальных на свою сторону, однако все остальные оцепенели от ужаса и просто стояли, ничего не понимая... Предводитель в расстройстве умолк.

...Я первым начал драку. Остальные лишь присоединились. ...Значит, я главный исполнитель.

Поэтому он злился, чувствуя, что виновен сам.

Строитель А: "Да проснитесь же вы!!... Эй! Что сделано, то сделано!! Мы все теперь грёбаные преступники!! Такой вот, блядь, расклад!! Хрена вы думаете, а?! Не о том, чтобы сдаться полиции, так ведь?! Хрен с два! Я в тюрьму в таком возрасте не пойду!! Мы спрячем его, слышите?! Мы спрячем тело и притворимся, шо ничё не знаем!!"

...Все присутствовавшие знали, что у него были в прошлом неприятности с законом, и ему назначили испытательный срок. Поэтому... попадись он правосудию снова... накажут его куда серьёзней, чем они могут вообразить... Поэтому-то и шумел он так, пытаясь выбраться изо всей этой заварухи.

...Будь он здесь, не считая трупа, один, то не стал бы поднимать много шума. ...Ему всего-то дела было — спрятать труп самолично и притвориться, что ничего не произошло. Но, к несчастью, сейчас их было аж шестеро, и он в том числе. Соучастники в убийстве, которые могли сдаться полиции, став свидетелями. Сознайся один из них в своей вине, и легко предвидеть, что большинство обвинений падёт на главаря...

Строитель Б: "Но... но если даже мы его спрячем, кто-то найдёт его рано или поздно..."
Строитель В: "Угу... Не лучше ли самим честно признаться, объяснить, мол, защищались мы... может, нам тогда дадут более лёгкое наказание?.."
Строитель А: "Да пошли вы все на хер!! Не видите, что мы уже натворили?! Чё, всерьёз думаете, что сможем отмазать самообороной вот это?! Да мы, блядь, его так избили, что собственные родители не узнают, ослиная жопа!!!"
Строитель Б: "Но... ну, спрячем его, как мы потом объясним, что завтра он не придёт на работу?.. Нету здесь выхода!...."
Строитель А: "Единственный выход — выкинуть это дерьмо из своей грёбаной головы, мудила!!!"

Главарь избил парня за малодушие. ...Все осознали, что главарь сам начал превращаться в демона...

Строитель А: "Слушайте, дамочки?! Мы теперь грёбаные убийцы, слышите меня?! УБИЙЦЫ!! Если ничего не предпримем, нам светит пять, нет, шесть лет за решёткой!! Выдаст один из вас — ВСЕ попадём в тюрьму!! И не думаете, что ВСЕГО ЛИШЬ пять или шесть лет это значит легко, блядь, отделаться!! Если хватает смелости признаться самим, так имейте смелость валить отсюда, пока эта хуйня не уляжется!! Вы поняли!!"

Даже лицо его, казалось, превращается в оскал демона... Ну прямо как дежа вю — все они видели, как совсем недавно то же произошло с бригадиром. Все поверили, что завладевшее начальником нечто теперь начинало переползать на их предводителя...

Первым же делом они вспомнили, как похоже он выглядел на тех деревенских, протестующих перед стройплощадкой. Они всерьёз начали задумываться о легендах этого места — о деревне Онигафути, бывшей местом проживания демонов и людей вперемешку, как те иногда порабощали жителей, и т.д. и т.п. ...До этой минуты они все отмахивались от них, как от суеверий. Но стоило увидеть начальника, а затем главаря превращающимися в демонов прямо на их глазах, и они серьёзно начали подумывать, что легенды могли оказаться правдивы...

Когда распорядитель стал демоном, он схватился за лопату с намереньем убивать. ....Нельзя сказать, что их вожак не начнёт вести себя так же... Как-никак он до сих пор крепко держал в руке молот и сверкал глазами на остальных. ...Попробуй кто-то сказать, что собирается сдаться полиции, вновь... и он бы обрушился на того, мгновенно раздробив ему череп....

Строитель А: "....Понял. .....Я придумал способ, предотвращающий предательство любого из вас. ...Хе хе хе. Отличный план... и мы сможем надёжно спрятать тело к тому же...."
Строитель В: "Э.... Ну ладно.... и... и какой же у тебя план?.."

Строитель А: "Хе хе хе... Вон, видишь, труп лежит?.. ...Мы по-дружески разделим его между собой."
Строитель В: "О... ха-ха-ха.... да...."

Все хотели поскорее сбежать от кошмара. Они уже совершили убийство. ...Он же просит добавить к отягчающим обстоятельствам расчленение трупа...

...Но завладевшее их вожаком безумие удержало всех от выражения несогласия. ...Иначе — они нутром чуяли — следующими стали бы они сами...

Строитель А: "Мы разрубим его все вместе. Помните, как этот старикан говорил? РАБОТАТЬ В КОМАНДЕ, вот как. Всё правильно, мы все здесь пособники в убийстве. И каждый возьмёт себе кусочек на память и спрячет его. ....Видите? Совсем как друзья, помогаем друг другу, ага? Хе-хе-хе... так ни один из вас не осмелится стать предателем просто потому, что ему смягчат наказание. ...Хе-хе-хе-хе-хе-хе!!"

Строители Б, В, Г, Д, Е: ".....Ооох....."

Пятеро начали ощущать, как по их спинам вверх поползли жившие в Онигафути демоны....

Отредактировано Levrex (2012-08-04 00:16:29)

0

14

Жертвоприношение Номер Один (Фрагмент №05)

[Условие: Ириэ Кёсукэ]
[Условие: убийство с расчленением]
=======

Будучи в полусонном состоянии, вполне можно пропустить важный телефонный звонок. Только силой заставив себя проснуться, понял, что назойливый шум издавал звонок телефона, и дело было наверняка срочное, раз он звонил столь долго.

Я посмотрел на часы — два часа ночи. Кому же понадобилось мне звонить в такой поздний час?

Ириэ: "....Алло, Ириэ слушает."
Такано: "Простите, что разбудила, Директор Ириэ."

Звонила Такано-сан. ...Раньше она никогда не вызывала меня по личным причинам. ...И она была настоящей главой Института Ириэ, отвечая за все проводимые в нём исследования. ...Коль она вызывает меня так поздно ночью, дело, видимо, совсем неотложное, требующее немедленного внимания.

Ириэ: "....Извиняюсь за опоздание. Говорите, нашли больного в терминальной стадии?"
Такано: "Угу. И, к счастью или несчастью, как раз тогда, когда нам понадобился живой образец. *хи-хи-хи-хи*"

Поначалу я заподозрил, что она похитила беднягу откуда-нибудь силой.

В подземной части комплекса за толстым стеклом лежал мужчина. Он больше выглядел невменяемым, чем оказывал сопротивление, когда я увидел его, связанного фиксирующими ремнями. Его речь путалась и звучала так, будто он злился и раскаивался одновременно. Такое чувство, что видишь выпрашивающего конфетку ребёнка.

...Он явно был не в себе.

Ириэ: "...Положим его под наркоз. В таком состоянии он сам для себя опасен. Он может взять и задохнуться, проглотив случайно язык."

Такано: "Я хотела ещё за ним понаблюдать, ну да ладно."

Один из сотрудников приготовил наркоз.

Понятное дело, любой человек в здравом уме разволнуется, когда его вдруг переместят в такое странное место, да ещё и связанным. Но безумие этого мужчины переходило всякие границы. ...Захватили его, должно быть, Оконоги со своей командой Гончих, и я весьма впечатлён тем, как они смогли его скрутить...

Как она же сказала, ей случилось встретить пациента в терминальной стадии по дороге домой из клиники. Она забрала его в клинику для кое-каких предварительных проб, и результаты показывали, что вероятность положительного результата весьма высока.

...Конечно же, я не приму её рассказ о такой находке за чистую монету. ...Но было видно, что человек проявлял симптомы терминальных стадий синдрома. И он, безусловно, был тем, что искали мы ради продвижения нашего исследования — живым образцом...

Ириэ: "И кто же это такой?.."
Такано: "*хи-хи* Он держал завёрнутый в старые газеты пакет. ...Желаете угадать, что внутри?"

Ириэ: "...Ох.... ....Что это за чертовщина?.."

Такано положила на блюдо из нержавеющей стали окровавленный пакет, обёрнутый старой газетой. Было довольно ясно — из-за кровавых пятен и всего прочего — что ничего хорошего от него ждать не стоит. Однако Такано широко ухмылялась, будто пытаясь меня удивить...

Ириэ: "Оох.... Господи, что за ужас...."

То была... человеческая правая рука!..

Но у мужчины, лежавшего под ремнями, была своя правая рука, следовательно, эта рука не его. ...Тогда чья же?..

Будучи доктором, Ириэ привык видеть части тел, поэтому сильно не возмутился. Но при виде того, как была та отпилена, по его спине бежали мурашки. ...Он тут же заметил, что правую руку не хирургическим путём ампутировали. ...На ней ясно были видны признаки той жестокости, с какой её, буквально говоря, «отрубили».

Такано: "Судя по всему, он сам отрубил эту руку. *хи-хи-хи*"
Ириэ: "...Значит, он — вероятный подозреваемый, который, скорее всего, расчленил неподалёку чьё-нибудь тело."

Тогда мы ещё понятия не имели, кому принадлежала правая рука. Но на следующее утро загадка рассеялась, когда мы узнали как про убийство начальника стройки, так и про то, что полиция всё ещё разыскивала правую руку...

Такано: "Похоже, он совершал преступления в прошлом и сейчас находится на испытательном сроке. ...Всё же он совершил очередное преступление и, наверно, подумал, что следы надо бы спрятать."
Ириэ: "...В сторону обстоятельства — я уверен, что совершил он что-то такое, за что вряд ли бы смог отделаться несколькими годами в тюрьме, как-нибудь так..."
Такано: "*хи-хи* По существу, он самый обычный отброс общества. Не облегчит ли данное обстоятельство вашу нерешительность его препаривать, а, Директор Ириэ?"
Ириэ: "...Мы не знаем, «отброс» ли он «общества», выстроивший себе уголовное прошлое и затем обезумевший от Синдрома Хинамидзавы, или человек, раскаявшийся в своём прошлом, но по несчастию павший жертвой синдрома и вновь перешедший к жестокости. ...Если первое, тогда, ну... но если второе, то мужчина ни в чём не виновен."

Это-то и есть ужасающая сторона Синдрома Хинамидзавы. ...Невозможно понять, совершил он преступное деяние по собственным убеждениям или потому, что страдал Синдромом Хинамидзавы.

...Впрочем, что, во-первых, вызывает отклоняющиеся от нормы социальные убеждения? Ириэ стремился узнать именно это. Питать отвращение ко преступлению, но не к преступнику. ...Сажать их в тюрьму — правильное решение? ...Если преступление вызвано подсознанием из-за неизвестной опухоли в мозгу, тогда преступившего закон возможно вылечить, чтоб он больше не совершал подобных деяний.

Тогда возможно... что в мире грешников нет. Есть лишь несчастные души, никем не понятые, которые на самом деле — больные, ждущие излечения. В средневековье людей, которых считали еретиками, признавали продавшими душу дьяволу и способными на колдовство, заключали таких в тюрьму, а то и сжигали на костре. ...Несколько столетий спустя современная медицина признаёт — им просто требовались должное обращение и забота. ...Людское представление о порядке вещей и его понимание меняются со временем. Пройдёт сколько-то столетий, и в будущем сегодняшних преступников могут счесть больными, требующими врачебной заботы. Преступления совершаются не от злого ума; какого-то рода болезнь им служит причиной. ...Поиск тому доказательства — работа всей моей жизни.

А исследование Синдрома Хинамидзавы было замечательное изучение редчайшего случая, способное пояснить мою догадку. ...Для меня разгадка тайн этой болезни хранила особенное значение... Но чтобы пролить лучик света... ей требуется живой медицинский образец... И это само по себе — огромный грех... но без него ему не продвинуться. ...С самого начала Объекту Ириэ даны полномочия на такие чрезвычайные меры, если понадобится. И когда меня назначали директором этого комплекса, то удостоверились, хватит ли у меня решимости сделать необходимый поступок.

И... время пришло. Это... будет значимый шаг в исследовании этой загадочной болезни. Но... я всё ещё не хотел и не решался осуществить его...

Да, я вскрывал тело больного без его разрешения. ...Поэтому проделываемое мной ранее весьма походило на то, что я собирался сделать с этим человеком. ....Но есть одна большая разница.

То, что я творил в прошлом, я делал, чтобы вылечить пациента. Я делал так, чтобы помочь пациентам начать новую жизнь. И я делал так, считая, что больному станет от этого лучше. Но сейчас я собрался не лечить пациента. ...Этот мужчина в итоге погибнет. ...И умирать ему придётся не по-людски. ...Мы продлим ему жизнь, сколько сможем, обманывая старуху с косой... в то же время проводя вскрытие черепа на живом человеке...

Такано: "Директор Ириэ? Вы меня слушаете?"
Ириэ: "...А? ...Ох... извиняюсь. Могли бы вы повторить?"

Такано: "Я предлагаю немедленно набросать заявку в Токио насчёт разрешения провести вскрытие. У нас в руках редкий, живой к тому же, опытный образец, да ещё в терминальной стадии синдрома. Потребуется разумное внимание, раз мы желаем провести вскрытие осторожно."
Ириэ: "....Вы правы. Я понимаю. Да будет по-вашему."

Такано: "Ну, вы знаете бюрократов, поэтому пока заявка пройдёт, у нас есть несколько дней. Так вот, я хотела бы провести несколько наблюдений над пациентом, отключив наркоз."
Ириэ: "....А не опасно ли? Пусть он и накрепко связан, мы не знаем, что может произойти."

Такано: "Так ведь живой образец. Просто вскрыть его мозг и заглянуть внутрь совсем не весело. *хи-хи-хи-хи....*"

От необычной нетерпеливости Такано-сан мне становится жутко... ...Но, как человек науки и медицины, Такано-сан ведёт себя правильно. ...Пожалуй, это я неправ, раз такие мысли возникают... Я здесь для проведения исследования. Поэтому человеку, занимающему моё место, правильней было бы с дичайшим нетерпением ждать предстоящих опытов. ...И всё же я не могу решиться.

И это всё, на что я способен? Мои предшественники, раскрывавшие загадки медицины, шли очень рискованными путями, неведомыми в то время. И то были люди, положившие начало современной науке о врачевании в том виде, в каком знаём её мы сегодня.

...Я видел и оперировал много мозгов. ...И некоторые из моих пациентов, действительно, умирали. Но я твёрдо верил, что всё делал по правде, желая помочь больному, поэтому никогда не винил себя и не раскаивался в том, что сделал. ...Даже когда закон поменялся, назвав моё занятие неэтичным.

Даже начни я раскаиваться, нет ничего проще, чем вспомнить о врачебном долге — продвижении науки о медицине вместе с исследованием, чтобы их смерти не пропали зря. Так делали мои предшественники, продвигая врачебное дело.

Однако замена слова «лечение» на слово «препарирование» обрушивает на мои плечи несоразмерную тяжесть. Неужто я просто нытик, способный только слегка отклоняться от дороги предшественников, но который не может пойти собственной дорогой в продвижении медицины?
Такано: "...О, что не так, директор? Никак ещё раздражены тем, что пришлось проснуться в такой поздний час?.."

Такано-сан изображала заботу, используя такие слова... однако ж она знает. Она легко различила овладевшую мной нерешительность.
...И говорит она, высмеивая меня за робость в отношении большого шага, который сделать надо.

.........Я потряс головой, дабы избавиться от любых остатков сонливости.

Ну же, Ириэ, вспомни своё устремление. Напомни себе, почему ты сегодня здесь. ...Мои руки уже запятнаны кровью. Но если сейчас ничего не сделать, эти кровавые пятна пропадут зря. ...Только продвигая вперёд великое исследование, над которым сейчас работаю, смогу я отплатить своим пациентам...

...Я вновь помотал головой, пробуждая в себе дух исследователя.

Ириэ: "Нет, я просто задумался. ...Такано-сан, будьте добры, подготовьте набросок отчёта для Токио. Дайте мне знать, когда начинать процедуру."
Такано: "О, конечно. Без проблем. ...*хи-хи-хи*! Полагаю, любая сонливость убежит прочь от чего-то столь волнующего!"

Мой долг — так безупречно выполнить свою работу, как я только способен, чтобы смерть этого человека не осталась напрасной. ...Если снова придётся лить кровь, ни одна капля не должна пропасть зря, не сослужив службу исследованию.

Я выбранил работников комплекса за их необычный азарт от возможности провести вскрытие, а затем сразу вернулся к себе в кабинет....

Отредактировано Levrex (2012-08-04 17:29:25)

0

15

Человек, Ставший Мне Отцом (Фрагмент №24)

[Условие: смерть начальника строительства дамбы]
=======

Ооиси: "........................"

...Я не знал, что сказать. ...Нужные слова на ум не приходят... поэтому я мог только вздохнуть в неверии.

Кума-тян: "Ах... Ооиси-сан! Я везде вас искал!! Начальник отдела спрашивал меня про плакат с объявлением о розыске..."
Коронер: "Тихо! Не видишь, что здесь не место для громких речей?!"

Старый коронер мигом огрызнулся на ворвавшегося в комнату Кумагая.

Кума-тян: "...П... Простите. Э, начальник отдела хотел задать вопрос насчёт плаката о розыске обвиняемого..."
Ооиси: "...А... Что ж, можешь обсудить это с Комиямой-куном? Я сейчас немного занят, мне надобно поговорить со стариканом чуток. Дай ему знать, что я скоро приду."
Кума-тян: "Хм? ...А, да, конечно!"

Кумагай выбежал из прозекторской (#5) с той же поспешностью, с какой вбежал.

Коронер: "Экий непоседа, не так ли?"
Ооиси: "Старикан побил бы его за суматошность."
Коронер: "...Вам и самому надо передохнуть. Воздух здесь не такой, чтоб им дышать с непривычки."
Ооиси: "...Ага. Старикан бы и мне в башку врезал за лодырничанье."
Коронер: "...Кха-кха-кха-кха. Вас боятся все шайки в окрестностях, и только этот человек, единственный во всём Шишибонэ, мог вас побить..."

Ооиси: "Да, он и впрямь был безжалостен... Думаю, я получил больше побоев от старикана, чем от родного отца."
Коронер: "Так и есть. ...Если вы по-настоящему верите, что считали его своим отцом, то этот человек действительно был вашим отцом."
Ооиси: "............"

Мой настоящий отец погиб в Нагое.

...Могу только сказать, что ему просто не повезло.

Если б ему не дали приказ пойти на завод в Нагое, он бы не погиб в воздушном налёте. ...Сумей он как-то переждать ещё несколько месяцев, и война бы кончилась.

Разумеется, новость меня опечалила. Но так как тогда я был уже взрослым, я не рыдал, упав на землю, как моя мать. ...Верю, разные люди грустят по-разному. Есть те, кто мгновенно ломается, а к другим печаль приходит постепенно. ...Я был из последних.

Я ненавидел отца, когда он был жив. Считал его надоедливым, несправедливым. Бранился в душе, недоумевая, почему его не призвали в армию. И казалось, что ненависть к нему никогда не изменится.

Но потом война внезапно закончилась. И только при виде радостно воссоединяющихся семей и товарищей я впервые понял. Я на самом деле потерял отца навсегда, и мне стало грустно.

Тогда по Японии было полно людей, скорбящих и претерпевающих трудности не меньше меня. Зная, что не одна моя жизнь безысходна, я не стал кричать и стенать, словно несчастнейший человек на свете. ...Но я помню, как мне было по-настоящему грустно, когда его смерть дошла до меня наконец.

Стоило войне кончиться, как страна поразительно изменилась. Мои условия работы — работы офицера полиции — тоже резко переменились. Мне оставалось только сосредоточиться на работе, чтобы забыть свою скорбь.

Ооиси: "...Я тогда отвечал за поимку людей, покупающих рис незаконно. На каждой железнодорожной станции я ходил, выискивая путешественников. И ловил одного за другим. В Кокуре был, знаете, чёрный рынок, и многие из Осаки да из окрестностей приезжали туда закупаться."

Одним из самых быстрых последствий в послевоенной Японии стала хроническая нехватка продовольствия. Она затронула всю нацию, и правительство ввело в действие программу выдачи еды по карточкам, называвшуюся «Законом о Пищевом Контроле».

Однако норм выдачи пищи правительством явно не хватало на прокорм семейств, поэтому народу пришлось прибегать к покупке продовольствия и запасов на чёрном рынке. Незаконная торговля процветала, поскольку люди готовы были платить непомерные деньги, чтобы запастись рисом.

По иронии судьбы, запасы выдаваемой правительством пищи едва не кончались, но на чёрном рынке от продуктов ломились прилавки. Торговцы с посредниками продавали те по возмутительным ценам. И многие из них сколотили своё богатство на чёрном рынке. ...Семья Сонодзаки тоже порядочно нажилась на чёрном рынке, но речь не об этом.

Однако правительство решило не преследовать незаконных торговцев. С помощью своих денег те смогли подкупить продажных чиновников и верхушку полицейского управления. ...Вместо них оно пошло войной на покупавших товары. И нам пришлось выполнять дерьмовую работёнку, отбирать незаконный рис, который те покупали, продавая всё своё имущество.

Коронер: "Ах да, я помню то времечко... Помнится, один прокурор из-за всего этого заморил себя голодом до смерти?"

Ооиси: "Да, был такой.... Был такой прокурор, отказавшийся покупать какой бы то ни было незаконно полученный рис, и его потом нашли скончавшимся с недоедания. Какой там год был... 22-й эры Сёва (#6), кажись? Иронично, не так ли? Общественный прокурок, обличие правосудия и закона, доказал собственной смертью, что нельзя выжить, соблюдая закон."

Прокурор Ямагути устал быть частью правительства, преследующей в судебном порядке людей, вся вина которых заключалась в том, что те истово пытались выжить. Он попытался подать пример, заявив, что никогда больше не купит рис с чёрного рынка. ...Но в 22-м году эры Сёва он умер от крайнего истощения на 33-ем году жизни, довольно-таки молодым.

Закон запрещал покупать рис незаконно на чёрных рынках. Только люд не мог выжить, не покупая рис незаконно. Тогда справедлив ли вообще «Закон о Пищевом Контроле»? Смерть прокурора Ямагути выглядела его же отчаянной попыткой донести до правительства несправедливость этого закона.

Ооиси: "...Мы собирали людей с мешками риса и выстраивали тех на контрольно-пропускном пункте около станции. Выглядело ну точь-в-точь как военно-полевой трибунал. Мы проверяли мешки, отбирали всё купленное на чёрном рынке, затем подготавливали их для суда. ...Все женщины плакали. Они продавали все свои вещи, чтобы купить этот рис. Они умоляли нас, говоря, что если мы его конфискуем, им нечем будет кормить детей."

Коронер: "Никакой справедливости, верно? И всё же вам запрещали преследовать дельцов с чёрного рынка, так что в глазах людей оно выглядело нечестно."

Ооиси: "Многие, впрочем, легко смекали, что к чему. Слыша о том, что на следующей станции есть контрольная точка полиции, те начинали спрыгивать с поездов и бежать. ...Мы о них знали, поэтому ставили несколько офицеров рядом и неподалёку с удобнейшими «местами соскока», чтобы те их ловили.

...Я помню, как бегал за женщинами, отчаянно пытавшимися избежать поимки с несколькими килограммами риса за спиной..."

Тогда я первый раз повстречал старикана.

Ооиси: "...Встреча меня поразила. ...Он выглядел в точности как мой отец! Первым делом подумал, что тот как-то пережил воздушный налёт на Нагою и вернулся живым."

Я преследовал человека, бросившегося вон с КПП. Нечего было и думать, что тот мог убежать со своим тяжеленным кулём риса. И ему оставалось либо попасть под арест с конфискацией риса, либо бросить драгоценный рис, купленный им на деньги с продажи своих пожитков.

...Короче, в любом случае тот бедолага, за которым погналась полиция, уже никак не сможет принести своей семье рис на пропитание.

Я знал, что занимаюсь дерьмовой работой. Я знал, что людям приходится покупать рис на чёрном рынке, ведь иначе не выжить. ...Потому существовало негласное правило среди всех офицеров полиции — давать людям уйти, если те выбирают бросить рис, пока не догнали.

Каждый раз, как я гнался за такими людьми, я молил их всем сердцем: «Я не хочу тебя арестовывать... пожалуйста, просто брось этот рис....» Я не мог больше выносить людского плача и отчаянного их положения.

Тогда-то он показался. ...Выглядел точь-в-точь как отец, я изумился!..

Внезапно мужик врезал мне по лицу.

Когда ребёнка поучает отец, тому следует покаянно понурить голову. Но я был слишком счастлив увидеть отца живым и почувствовал, как внутри разгорается радость.

Мужчина затем произнёс: «Не гонись за ним».

Услышав голос его, я понял, что не отец это мой. Радость враз обернулась гневом, и я попытался арестовать его за нападение на офицера полиции. Но, понятное дело, я тогда был таким вот молодым да тощим парнишкой, и рядом не стояв с привыкшим к дракам дядькой. По существу, он выбил из меня дерьмо.

Ооиси: "...Да, и он определённо преподал мне урок. Я лежал посреди улицы, весь избитый, и он задал мне хорошую взбучку. Н-а-ха-ха, да уж, будто бы молокосос вроде меня стал бы слушать человека, который только что избил его, не так ли? Но тогда меня что-то ударило. Перед глазами стоял вид этого человека, а на него накладывался образ отца. Поэтому я слушал, как любой ребёнок бы стал, когда его поучает отец."

Коронер: "Да, он был не просто буяном, у него был характер настоящего мужика. Оттого-то и стал он замечательным человеком. В наши дни таких мужчин уже не увидишь, он и вправду был примером настоящего мужика изо старых добрых времён."

Слегка неловко, но я, кажется, до сих пор нуждался в отце, хоть и сам уже вырос давно. Я нуждался в человеке, с которого мог брать пример, который показал бы мне, что делает из мужчины мужчину. Мне был нужен отец, с которым я мог бы выпивать иногда, спрашивая совета.

Стало быть, я могу говорить с уверенностью... что в моей жизни были два отца.

Старикан, сомнений нет, был для меня отцом, старшим братом... и лучшим другом.

...И вот он лежит с головой, отделённой от тела, с отрубленными конечностями... причём его правой руки до сих пор не хватает!..

Той же правой руки, которая учила меня, как быть мужчиной, как выпивать, как играть в маджонг, и которая крепко меня поколачивала, когда я делал что-то не так... всё ещё не хватает!..

Коронер: "...Есть какие-нибудь подозреваемые?"

Ооиси: "Да, есть. ....Я клянусь вернуть его правую руку... и воздать им за всё, что они сделали со стариканом."

Это явно они — те, кто крепко держит Хинамидзаву в кулаке, главные участники незаконных действий в этой войне против дамбы... Семья Сонодзаки.

Я сделал мысленное объявление войны.

...Я уже знал, кто мой враг.

=======

Примечание #5: Прозекторская — комната для проведения вскрытий ради судебно-медицинского анализа.
Примечание #6: 22-й год эры Сёва — 1947 год по западному календарю.

Отредактировано Levrex (2012-08-04 21:09:42)

0

16

Состояние Исследования Всё Идёт По Плану (Фрагмент №04)

[Условие: заполучение живого пациента в 5 стадии]
[Условие: сотрудничество королевы]
=======

Ириэ: "Спасибо, что подождали, Фурудэ-сан. Мы только что завершили последнее обследование на сегодня. Она скоро вернётся."

Отец Рики: "Вы действительно думаете, что моя дочь может чем-то помочь деревне?.."

Ириэ: "Ну разумеется! И не только, сотрудничество Рики сделает её спасительницей деревни. Благодаря ей мы наконец-таки смогли найти способ леченья болезни. Сейчас мы пытаемся понять, как всё это работает. Как и ожидалось, мы нашли подтверждение того, что Рика-сан действительно жизненно важна для деревни. Сейчас очень сложно стабилизировать пациента, достигшего высшей стадии болезни. Однако при подходе королевы-носителя к больному определённые химические вещества передаются внутрь коры головного мозга. Данные вещества способны успокаивать пациентов и даже, наверное, послужить основой лекарству."

Отец Рики: "Надо же. ...У Рики действительно есть эта сила..."

Такано: "*хи-хи* Не думаю, что вам стоит так удивляться. В местных легендах говорится, что жрицы Фурудэ обладают божественной силой, позволяющей им смягчать сердца и души демонов. Даже не пытайся мы объяснить всё научно, долгая деревенская история показывает, что такое имело место быть."

Ириэ: "Да. ...Я и сам иногда поражаюсь древней народной мудрости."

Рика: "....Мии~ Я прошла все обследования."

Отец Рики: "Молодчина, Рика. Устала, наверное. Вот, почему бы тебе не пойти купить себе чего-нибудь попить."

Рика: "....Мии~! Они забрали у меня столько крови, что мне нужно заправиться."

Рика получила от священника монету в сто йен и помчалась по коридору.

Ириэ: "...Всё благодаря сотрудничеству Рики-сан. Без её преданной поддержки мы бы ничего не смогли сделать."

Отец Рики: "Рика очень беспокоилась, что её лучшая подруга могла быть заражена синдромом, поэтому настояла на сотрудничестве, дабы помочь ей. ...Я заклинаю вас, пожалуйста, помогите деревне ради неё."

Ириэ: "Разумеется. Для нас большая честь, что вы приходите сюда каждое воскресенье, уделяя нам своё ценное время. Мы даём слово, что найдём действенный результат. ...Нам, возможно, понадобится провести несколько более усиленных обследований, так что нам следует склонить пред вами головы, прося вашего разрешения."

Такано: "Мы клянёмся, что не причиним ей никакого вреда. Её жизнь очень ценна. ...*хи*... Хочу сказать, в ней же воплощён Ояширо-сама, не так ли?"

Отец Рики: "...Хотел бы я знать, как древние жители деревни узнали об этой болезни, да как те узнали, что в семье Фурудэ течёт кровь королевы-носителя, способная болезнь усмирять... Тем больше уважение к нашим предкам..."

Ириэ: "...И мне поистине тяжело говорить, но... мы хотим вашего разрешения на проведение очень сложных проб. ...Нам требуется извлечь немного её спинномозговой жидкости. И... по итогам проверки... возможно, потребуется её трепанировать для проведения некоторого исследования коры её головного мозга..."

Отец Рики: "....В... Вы хотите просверлить в её черепе дырку, чтоб заглянуть в её мозг?.."

Ириэ: "Само собой, мы проведём операцию с максимальным уровнем предосторожности. Рика-сан — единственный живущий главный носитель. Мы обещаем не причинить ей никакого вреда, и мы предоставим обширный план проведения теста на высочайшем уровне медицинской безопасности."

Такано: "К тому же Рика-тян — девочка. Мы бережливо подвинем её волосы на том участке, где будет проведена трепанация, так что ей не потребуется выбривать все волосы наголо. Впрочем, ей придётся остаться в клинике на несколько недель для наблюдения за послеоперационным состоянием."

Ириэ: "И, разумеется, мы также не станем воспрещать посещения. Мы, вообще-то, хотели б, что вы были подле неё во время операции. Рика-сан легче будет расслабиться, зная, что её папа рядом."

Отец Рики: ".........Это исследование, без него действительно не обойтись... и полностью ли оно безопасно?"

Ириэ: "К сожалению, мы не можем точно поручиться за стопроцентную безопасность как извлечения спинномозговой жидкости, так и трепанации. Всегда есть хотя бы 1%-я вероятность риска. И Рика-сан может испытать некоторую физическую и ментальную боль. ....Хоть обе пробы для нас очень важны... мы не можем проводить их без родительского согласия."

Отец Рики: ".............."

Такано: "Я уже всё объяснила Рике-тян."

Отец Рики: "...И что Рика сказала?"

Такано: "Просто произнесла: «Я не против». *хи-хи*"

Ириэ: "...Мы объяснили ей, что процедуры могут быть рискованны и болезненны. Однако нам всё так же требуется разрешение её родителей, прежде чем нам позволено будет продолжить."

Отец Рики: "....Рика иногда склонна верить, что взаправду является воплощением Ояширо-сама. ...Оттого и чувствует, может быть, что если что-то в её теле способно спасти деревню, то её долг — пожертвовать собственным телом, раз так."

Ириэ: "....Мы искренне верим, что ребёнок она очень великодушный."

Отец Рики: "Не могли бы вы дать мне пару дней, чтоб обсудить всё с женой? Я уверен, что она даст согласие, но... пробы несколько беспокоят, и я не могу оставлять её в стороне."

Ириэ: "Да, конечно. Мы также считаем, что родительское согласие необходимо для подобной операции. Прошу, обсудите всё тщательно и со вниманием."

Отец Рики: "И те пробы играют жизненно важную роль в уничтожении болезни, так?.."

Ириэ: "Да. Без малейших сомнений, они очень значимы в раскрытии тайны Синдрома Хинамидзавы."

Такано: "Очень значимый шаг."

Такано: "...Как было заявлено раньше... случись что-нибудь с королевой-носителем, весьма вероятно, что по воздействуемому сообществу пройдёт катастрофически пагубное влияние. ...Проще говоря, вся деревня впадёт в терминальные стадии синдрома."

Ириэ: "Верно. Среднее время, требующееся для проявления острых симптомов, показывает, что всё заражённое сообщество перейдёт в терминальные стадии не позднее 48 часов со смерти королевы-носителя. Мы должны принять особые меры, чтобы такого не произошло."

Отец Рики: "...Погибни Рика... и все жители деревни начнут безуметь, выпуская на волю неописуемый ужас..."

Ириэ: "Так точно. И наш долг — предотвратить это. Нелепо, что нам приходится прибегать к такому опасному шагу, но... его не избежать, если мы хотим истребить болезнь."

Отец Рики: "...Доктор Ириэ. ...Обещаете ли вы мне успешно провести свои пробы?.."

Такано: "Как он сказал, нет в медицинской практике 100%-й..."

Ириэ: "Да, обещаю."

Серьёзно сказал Ириэ, прервав двусмысленное объяснение Такано.

Ириэ: "Я, Кёсукэ Ириэ, клянусь своей собственной жизнью, что безо всяких оговорок спасу Рику-сан и всю деревню."

Отец Рики: "...Спасибо вам. Пожалуйста, позвольте мне разъяснить это всё жене. ...Я передам наш ответ как можно скорее."

Ириэ: "Да. Благодарю за понимание."

Такано: "*хи-хи-хи* Аха ха ха ха ха ха ха...."

Как только Рика с её отцом ушли, Такано без предупреждения разразилась жутким смехом.

Ириэ: "Что такое? Произошло что-то смешное?.."

Такано: "*хи-хи*... О, нет, нет. ...Просто занятно так было наблюдать, как вы просите разрешения у пациентки, а затем у её родителей."

Ириэ: "...Мы уже и так подвергли Рику-тян чересчур многому. Хотя бы такую привилегию мы дать им должны. ...Будь у меня возможность, и будь он во здравом уме, я бы попросил разрешения и у того человека, над которым работали мы в прошлом году."

Такано: "Директор Ириэ, мне кажется, ещё с начала исследования вас постоянно тяготило чувство вины."

Ириэ: "....Что вы хотите сказать?"
Скептицизм Такано вполне свойственен, правда, в этот раз что-то с ним не то... От её замечания Ириэ неожиданно стало неловко.

Такано: "Исследование Синдрома Хинамидзавы требует от нас вскрыть и обследовать живого пациента. Всё же, даже зная это, вы чувствуете тем более сильное чувство вины, чем дальше двигаете ваше исследование."

Ириэ: "...Без чувства вины нельзя. Убивая ли, вскрывая ль, мы всё равно кладём человека в преждевременный вечный сон. То наш крест — нести виновное чувство на спинах и творить всё возможное, чтоб его смерть не стала напрасной."

Такано: "Какая речь. *хи-хи* ....Тогда могу ль я спросить, Директор Ириэ? Не поведаете ли мне, у скольких пациентов попросили согласия, прежде чем отрезать кусочек их мозгов?"

Ириэ: "..............."
...Ириэ не знал, что сказать, он ведь думал, что Такано не знала о его прошлом.

Такано: "Вы слепо верили, что все причины человеческих преступлений лежали в болезни прифронтальной коры. Так поведайте ж мне, у скольких пациентов поинтересовались согласием, до того как лоботомировали? *хи-хи*"

Ириэ: "....Это..."

Такано: "Понятие здравого смысла временами меняется. Раньше докторам не приходилось говорить больным о том, чем их лечат, и запрашивать разрешения было как-то не принято. Так почему беспокоить себя чувством вины? Ну да, нынче оно высокоморальная штука, но раньше ничего такого в нём не было. Так разницы-то? *хи-хи* ...Но вы всё-таки чувствуете себя виновным, поэтому вам хочется спросить согласия Рики, да ещё и того убийцы?"

Ириэ: "Неправда это... Да и лечение со вскрытием — разные вещи..."

Такано: "Послушай-ка, мальчик. Ты просто хочешь отпущения себе грехов, которое называешь «согласием». Я права? Ты хочешь, чтобы тебе простили грехи — так ты сможешь обмануть прошлое покаянным признанием своих ошибок. Ежели чувствуешь хоть малейшее раскаяние, ответ прост — прекращай заниматься неврологией. Но нет, ты всё раскаиваешься и раскаиваешься, но никак не можешь оставить мир, который изучает мозги. Раз на самом деле винишь себя, чего ж согласился стать главой этого места? Я с тобой говорю, парень?"

Ириэ: "....Я очень расстроен. Могу ли я выйти?"

Такано: "Слушай. Мир медицины построен на борьбе против моралей и взглядов соответствующих эпох. Когда доктор Такано предположил существование Синдрома Хинамидзавы, люди власти смеялись над ним, не замечая потенциала его исследования. Как бы то ни было, он продолжал работать над исследованием в одиночку до самой смерти. Он сильно верил, что в один прекрасный день его работу признают! А такого можно добиться только убеждённой верой и волей не менее прочной, чем сталь. Без них доктор Такано поддался бы чёрствому веку, в котором он жил. Исследование продвигается сильною волей. Только сильнейшая воля приносит плоды! Но ты, у тебя нет её. Ты попросту трус, неспособный даже определиться, быть ли гордым за свои достижения иль стыдиться их. И подумать только, как ты посмел согласиться стать директором этого комплекса!.. С самого начала ты знал, что это исследование потребует искупать свои покрытые кровью руки в гораздо более глубоком озере крови!!"

Ириэ: ".........Не отрицаю. Быть может, я просто малодушен."

Такано: "Так почему тогда не откажешься от своего места директора? Тебе, правда, придётся хранить тайну и дальше, но хотя бы в голове не будут более бегать повинные чувства. Ты хоть и мой партнёр, но, как я погляжу, это не более чем притворство. Для меня ты всего лишь пешка, чтоб довести до конца исследование, запрошенное моими клиентами. Когда объект уже достроен и полностью рабоч, ты здесь уже не особенно важен. ...И если не хватает духу вести дальше исследование, и если ты бесполезен для меня как партнёр, то за каким чёртом ты здесь ещё нужен. Я же, с другой стороны, продолжу исследование в одиночку. Меня не страшит ни вина, ни раскаяние. Только сильнейшая воля пробьёт мне дорогу в будущее. ...Как Доктор Такано достиг своего с помощью собственной силы воли, так я клянусь довести его дело до последней точки!.."

Ириэ: "....Я уважаю ваше стремление. ...Однако, пусть я и не соответствую вашим ожиданиям, у меня всё ж таки есть своя собственная решимость для пребывания здесь. ...Как вы сказали, я уже запятнал руки кровью. С моего приезда в Хинамидзаву они обагрились ей ещё больше. ...По этой причине я не отступлю, пока не закрою свою ответственность. ...Да, меня может затянуть болото вины с течением времени. Но я убегать не стану. ...Я доведу до конца собственное исследование Синдрома Хинамидзавы. Я верю, что только так я смогу расплатиться с теми, кто потерял свои жизни во имя исследования."

Печать сильной решимости была на лице Ириэ, в прямую противоположность виденному на том сколько-то минут назад замешательству.

После мгновения тишины Ириэ развернулся кругом.

Ириэ: "...Я уверен, что обследование Рики-тян будет разрешено. Прошу начать подготовку."

Такано: "Конечно. ....Директор."

Согласие на проведение пришло на следующей неделе.

Отредактировано Levrex (2012-08-05 04:17:17)

0

17

Рутинная Проверка (Фрагмент №19)

[Условие: согласие на извлечение спинномозговой жидкости]
=======

Доктор Ириэ закончил своё объяснение заключительным слайдом. Как только свет в заседании снова включился, ему захлопали все находившиеся в зале заседаний инспекторы.

Инспектор А: "Изумительно, совершенно изумительно! По правде говоря, у меня были свои сомнения в исследовании Синдрома Хинамидзавы. Я ожидал, что даже будь у вас какое-то продвижение, оно б оказалось из кропотливых, требующих десяти лет ради трёх шагов вперёд и потом ещё двух назад."

Инспектор Б: "Но вы сумели-таки раскрыть столь много за такое малое время! Это всё из-за усердия вкупе с лидерскими качествами Директора Ириэ!"

Ириэ: "Нет-нет. Я никогда бы не справился без помощи моих выдающихся сотрудников и Такано-сан в частности."

Такано: "Не надо скромничать. *хи-хи* Директор Ириэ — гений в области неврологии. Его прошлые достижения и заслуги показывают, что он является ведущим врачом той области медицины."

Инспектор А: "Верно подмечено! Не так много таких молодых врачей, как вы, обладают столь обширным опытом оперирования на человеческих мозгах, какой есть у вас!"

Томитаке: "Мои поздравления, подполковник Ириэ. Благодаря вам я смогу воротиться в Токио с гордо поднятою головой."

Ириэ: "Я весьма счастлив, что смог предоставить вам такой замечательный гостинец для Токио. Ах да, и ещё... пожалуйста, не надо называть меня «подполковником». Я до сих пор не могу привыкнуть. ...Ну, прямо говоря, вы произносите это звание так, будто «Лизой» меня называете."

Томитаке: "А-ха-ха-ха! Да уж, звучит совсем как девичье имя, не правда ли?"

Такано: "*хи-хи* Но, Дзиро-сан, вы тоже сильно нам помогли. Дзиро-сан смог обеспечить финансирование нашего исследования в то время, когда мы не могли предоставить сколько-нибудь приличных итогов. Без этого мы бы никогда не добились тех результатов, которые можем наблюдать сегодня."

Томитаке: "Ох... Ха-ха-ха-ха-ха!.. Но показанные сегодня итоги впечатляющи, несомненно. Вы не только нашли вызывающего Синдром Хинамидзавы микроба, вы даже проторили легко заметную тропу к будущему исследованию. Мы обязательно послушаем о том, как продвигалось исследование, когда вернёмся сюда в следующий раз. И с такими результатами Токио больше не станет жалеть выделяемых вам средств."

Такано: "*хи-хи* Кофе, который сейчас все пьют, подвергался опасности быть сделанным из отходов по причине отсутствия средств, так, Дзиро-сан?"

Все: "Ха-ха-ха-ха-ха-ха!"

Инспектор А: "Томитаке-кун, обязательно сообщи Токио про всё нами сегодня услышанное. Пускай им тоже подкинут средств на собственный торжественный вечер."

Инспектор Б: "Их все так и норовили пнуть постоянно. Уж они-то заслужили душ из конфетти."

Ириэ: "Ха-ха-ха-ха, и лучше бы конфетти эти оказались банкнотами."

Все: "Уа-ха-ха-ха-ха-ха-ха!"

Рутинность проверки вскоре рассеялась от весёлого настроя. Некоторые слушатели приехали из Национального Института. Они с интересом начали задавать вопросы Ириэ об его достижениях.

Томитаке: "Поздравляю, Такано-сан. Хотя перед всеми говорить не могу, всё достигнуто благодаря вашим усилиям."

Такано: "*хи* Благодарю, Дзиро-сан."

Среди находившихся в зале только Такано с Томитаке знали, кто дёргал за ниточки, выбирая марионеток, чтобы создать Исследовательский Комплекс Ириэ. ...А потому лишь Томитаке знал, сколько трудностей Такано пришлось пережить, чтобы достичь дня сегодняшнего.

Такано: "Но мы только на стартовой линии. Враг, которого я выглядывала, пришёл на моё поле боя, вот и всё. Главное — что мы станем совершать дальше. И я уже вижу ждущие нас ликование и азарт."

Томитаке: "А-ха-ха-ха-ха. И ещё, я только что получил сообщение, из которого, похоже, следует, что Начальник Накагава ждёт вашего приезда в Токио — лично сделаете презентацию об этом успехе. Комитет Алфавит с не меньшим нетерпением ждёт, что вы заглянёте и к ним. Все хотят услышать от вас лично."

Такано: "Ого, да никак они предположили, что у Дзиро-сана не получится предоставить подробное объяснение?"

Томитаке: "Ох, аха-ха-ха-ха! Н-Не думаю!.. Я... Я уверен, они просто хотят увидеть, правдивы ли слухи о прекрасном юном исследователе. А-ха-ха-ха-ха!.."

Такано: "Ох уж вы, Дзиро-сан. *хи-хи-хи*"

Сотрудник: "Прошу прощения, майор Такано. Вам поступил звонок из Токио."

Такано: "Алло. Такано слушает."

Коидзуми: "Э-эй, как поживаешь?!"

Такано: "К-Коидзуми-сэнсэй!! Я весьма польщена получить от вас телефонный звонок!.."

Коидзуми: "Уахахаха! Я слышал, моя Миё-тян совершила большой прорыв, так что просто обязан был позвонить!"

Такано: "Спасибо!!... Да, благодаря вашей помощи мы смогли сделать первый шаг по определению микроба, вызывающего Синдром Хинамидзавы."

Коидзуми: "Ух-ху, ухуху! Отлично, просто отлично-о!! Ты справилась, Миё-тян. Такано-кун точно гордится тобою на небесах!!"

Такано: "Нет-нет, учитель. Мой дедушка вёл исследование далеко за пределами поиска причины Синдрома Хинамидзавы. Работа моего дедушки должна была показать, что человеческие мысли, верования и инстинкты на деле управляются паразитирующими в нашем теле созданиями. Только когда это подтвердится, работу моего дедушки признают великим успехом. *хи-хи* Можете вы себе представить, как откликнется мир, когда все узнают, что человеческие помыслы, верования и инстинкты, все они вызваны паразитами! *хи-хи* Мир сойдёт с ума!"

Коидзуми: "Уахахахаха. Эт-то им покажет!! Я уже так и вижу, как взбесятся эти толстозадые святоши, когда узнают, что всё, что они втолковывали народам тысячелетиями, было вызвано паразитом!! Пожалуйста, Миё-тян, исполни эту мечту! Пока ты не сделаешь этого, я отказываюсь помирать, моя дорогая."

Такано: "О, не надо так говорить. Но, пожалуйста, ждите. Я точно потрясу мир этим исследованием. И в таком случае все в мире признают, как велик был мой отец, перечитывая оставленные им труды. ...Только тогда я смогу сказать, что выплатила свой долг дедушке."

Коидзуми: "...Я так завидую Такано-куну. По правде сказать, дорогая, на кой мне все эти деньги. Я с радостью бы от половины из них избавился. Я всегда хотел, чтоб была у меня такая вот внучка, которая жаждет продолжить наследие своих дедушки с бабушкой."

Такано: "Большое спасибо. Ваши слова многое для меня значат."

Коидзуми: "О, и у дедушки Коидзуми есть для тебя подарок, дорогуша. Я выслал тебе, Миё-тян, славную бутылку вина по такому случаю. Я не знал, где ты живёшь, поэтому послал её по адресу клиники. Похоже, правда, что есть некие трудности с ввозом такого в эти места, но когда она приедет, я хочу, чтобы ты собрала всех, кто помог тебе достичь этого, и закатила с ними добрую вечеринку."

Такано: "Вино? Вот так так, раз оно послано дедушкой Коидзуми, хотела бы я знать, какой же он дорогой сорт-то купил!"

Коидзуми: "О, сорт не особенно дорогой. Не помнишь, Миё-тян? Такано-кун хранил бутылку вина, которую никогда бы не стал открывать."

...Такано поняла тут же...

Верно. Мой дедушка постоянно держал одну такую бутылку вина, которую ни разу не открывал. Не знаю, купил он сам, или кто-то подарил ему бутылку, но он всегда содержал её в целости и сохранности, поклявшись не открывать, пока его исследованье не признают. Я была ещё маленькая, чтоб запомнить, какого сорта было вино, но Коидзуми-сэнсэй мог знать его марку...

...Он прошёл через все эти хлопоты, чтобы достать такую же бутылку вина для особого случая.
...Я почувствовала тепло в сердце, которого не было там уже долгое время.

Такано: "Спасибо.... Дедушка Коидзуми."

Коидзуми: "Умм-хмм! Да, слыша, как ты называешь меня дедушкой, я снова чувствую себя лучше! Я никак не мог привыкнуть, что Миё-тян зовёт меня Коидзуми-сэнсэем, словно какого-то политика! Уахахахаха!"

Я чуть не засмеялась, вспомнив, как Томитаке с Ириэ разговаривали на похожую тему несколькими минутами ранее.

Такано: "Ну, если предпочитаете, чтобы я называла вас «дедушкой», я не против, разве что когда кругом люди. *хи-хи*"

Коидзуми: "О, я хочу, чтоб Миё-тян называла меня так перед всеми! Уахахаха."

Интересно, сколько лет ему исполняется в этом году. Ну, пока он может так душевно смеяться, уверена, до скончания жизни ему ещё далеко. ...Полагаю, верна старая поговорка о долговечности некоторых вещей.

Коидзуми: "И я, и Такано-кун сильно хотели, чтобы ребёнок вроде Миё-тян действительно был нам родной. Правда хотели..."

...У моего дедушки была собственная семья, разумеется. Но когда он посвятил всю свою жизнь исследованию, он отдалился от жены и детей. Хотя брак их оставался нетронутым, они жили раздельно и, по существу, «разошлись». Я ни разу не видела его семьи, когда росла у него ребёнком. ...Я повстречала их только после дедушкиного самоубийства.

В свои последние годы дедушка впал в психологическую безысходность, начав смотреть на собственную жизнь с цинизмом. Его состояние всё ухудшалось, и он ошеломлён был узнать о своём помешательстве. Он жил в постоянном страхе, что его сознание может кануть в Лету. Поэтому... он убил себя, спрыгнув с больничной крыши. На предсмертной записке стояло лишь моё имя. Для своей семьи он не написал ничего.

Но, только после его смерти, его семья пришла получить его имущество и состояние. Они меня презирали, считая, что я хотела заполучить его поместье. Они начали собирать команду юристов, чтобы доказать, что являются законными наследниками его состояния. Просто глядеть на мерзость этих людей было отвратно, и я поскорей отступилась. Всё, чего я просила взамен — забрать всё, что было в его кабинете.

Те бестолочи не понимали ценности работы моего дедушки. Потому они были счастливы заключить сделку вне суда. Они избавлялись от «бесполезных бумажек» и «отвратительных банок с человеческими органами». В то же время они получали, что хотели — мой отказ от прав на поместье.

Те омерзительные создания никогда не помогали моему дедушке при его жизни. Однако, подобны гиенам, они явились после его смерти грабить поместье. Я б никогда не позволила им притронуться к дедушкиному исследованию. Так я смогла защитить сердце моего дедушки от их грязных прикосновений....

Коидзуми: "Ладно. Что ж, не хочу заставлять тебя стоять слишком долго у телефона, посему лучше пойду. Если тебе что-либо понадобится, просто не забывай позвонить своему старому дедушке Коидзуми. Я всё сделаю ради своей драгоценной Миё-тян!"

Такано: "Спасибо, дедушка Коидзуми. Миё будет работать ещё сильнее!"

Отредактировано Levrex (2012-08-05 12:54:08)

0

18

Ходзё Сатоши (Фрагмент №30)

=======

Когда я спросил Рику-тян, та сказала, что Сатоко могла находиться на другой стороне холмов. То место было любимой площадкой для игр Сатоко.

Неясные очертания деревьев, переплетённые лианы, упавший валежник и съедобные плоды акебии — нечего и гадать, почему она обожает играть здесь. У каждого ребёнка есть мечта создать свою секретную базу. ...Для Сатоко секретной базой послужила обратная сторона холмов.

Однако в холмах находиться опасно, их доселе не разведывали. Здесь легче лёгкого потеряться, и это беспокоит меня, как старшего брата. ...Но куда вероятнее, что я потеряюсь в этих лесах, чем Сатоко, играющая здесь постоянно.

В лесу начинало темнеть — скоро зайдёт солнце. Коль не смогу отыскать её здесь, лучше будет уйти да поискать где-нибудь ещё.

Сатоши: "Сатокооо!! Сатокоооо!!"

Я звал её, но в лесу звук далеко не уходит.

По словам Рики-тян, во здешних окрестностях расположена секретная база Сатоко, и та часто ходит по лесу одна, ставя ловушки, увеличивая таким образом свою территорию. Хотел бы я знать, что она имела в виду под «увеличением территории»? Ну, раз это секретная база, то, наверно, ей не хочется, чтобы к ней близко кто-либо подходил. Значит ли это, что она ставит ловушки, для того чтоб отогнать чужаков?..

...Коль я уже додумался до такого, то мог бы и понять, какого рода ловушки Сатоко ставила по холмам.

Сатоши: "Ч-Что за?!..."

Я внезапно потерял равновесие — моя нога застряла в яме, потянув тем самым за верёвку, скрытую под палой листвой. С крон послышался шорох, и совсем рядом грохнулся громадный шар, состоявший из веток.

...Поди, одна из ловушечек Сатоко. Сработай она как задумано, шар из веток упал бы мне на макушку.

Сатоко: "...Ох, ну надо же. Я думала, кто ж попался-то, но вот Братика не ожидала никак."

Сатоши: "Сатоко!!... Опасно же ведь! Заканчивай играть с установкой ловушек!.."

Сатоко: "Разве ты не читал знак, поставленный Охраной лесного хозяйства? На нём ясно указано, что в леса заходить опасно. Если кто-то не послушает предупреждения, то мои превосходные ловушечки ждут его с распростёртыми объятиями! О-хо-хо-хо!"

...Пожалуй, стоит мне посоветовать ей прекратить свою опасную деятельность. ...Но я давно уже не видел Сатоко такою весёлой, поэтому ничего не стал говорить.

Сатоши: "Так или иначе, Сатоко. Мы собираемся пойти поужинать всею семьёй, поэтому давай-ка пойдём домой побыстрее."

Сатоко: "...Я не хочу идти ужинать. Мама и папа могут спокойно пойти сами. Если Братику хочется, он может пойти с ними."

Сатоши: "...Ты всё ещё злишься на папу?"

Сатоко: "....Он метнул в меня пепельницу."

Сатоши: "...Нет... Это наш предыдущий папаша. Наш нынешний папа ничего такого с тобою не делал."

Сатоко: "...Он запер меня на веранде снаружи. Он отказался накормить меня обедом. Накричал на меня, что я купила не те сигареты, ударил меня по щеке, говоря, что я должна съесть всё! И, и!!..."

...Все эти нападки были не от нашего нынешнего отчима. В общем-то, у неё перемешались в голове поступки прежних отчимов.

Наша мать выходила замуж бессчётное число раз, и каждый раз нам приходилось называть нового человека своим новым папой.

...Но слово «папа» не такое, чтоб относиться к нему несерьёзно. ...Если ты не считаешь кого-то своим отцом по-настоящему, ты не можешь звать его «мой папа» даже в шутку. Такое это серьёзное слово.

Впрочем, я исполнял свою роль, чтобы шаткая семейная жизнь шла как можно спокойнее. Почему и мог произносить это слово, лишь бы удержать семью от развала. ...Но ждать от Сатоко того же, в её-то возрасте — другое дело.

Сатоко подвергалась многочисленным нападкам от наших прежних отчимов, и дошло до того, что она больше не верит существу под названием «отчим». Оттого и отказывалась открываться нашему нынешнему отцу.

Да, верно, наш нынешнй папа никогда до того не растил детей. Поэтому да, было такое, когда он просто взорвался гневом. Но с тех пор как Сатоко позвонила по горячей линии случаев дурного обращения с детьми, наш нынешний отец глубоко раскаялся в собственной ошибке. Я вижу, что он очень старается мало-помалу наладить общение с Сатоко. ...Мама тоже поняла — в кои-то веки — через сколько страданий протащила собственного ребёнка, теперь пробуя вернуть Сатоко в семью со своей стороны.

...Но Сатоко противится. ...Помня о пережитом ей в прошлом, это вполне понятно. Её раннее детство утопало в печали и безнадёге, которых ни один ребёнок не должен когда-либо испытать...

Единственный, кому ещё открыто сердце Сатоко, наверное... я. Значит, я — единственный, кто у неё остался, в ком она ещё признаёт родного себе человека. ...Потому что иначе Сатоко осталась бы совсем одна в этом мире без семьи...

Но из брата да сестры настоящей семьи не получится. Какими бы ни были наши нынешние семейные отношения грубыми, всяческий шаг вперёд в их налаживании жизненно важен для создания прочной семьи. И когда она будет создана, тогда мы сможем по праву называть себя настоящей семьёй.

Сатоши: "Сатоко... Наш нынешний папа с каждым днём всё добрее. ...Он правда хочет помириться с Сатоко."

Сатоко: "Я никогда не слышала от него таких слов."

Сатоши: "Поскольку каждый раз убегала, когда он пытался с тобою поговорить... Папа правда хочет с Сатоко поговорить. ...Он же сказал, что никогда больше не будет заставлять тебя есть кабачки силой?"

Сатоко: "...Враки. Он привязал меня к стулу, говоря, что не даст мне встать из-за стола, пока я не съем все кабачки."

...Опять же, это не наш нынешний папа...

Сатоши: "Сатоко. Ну же. Сходи хоть нынче с Братиком, ладно? Мама выиграла билеты на семейный ужин, и те пропадут зря, если мы не пойдём. Они уже забронированы, и если мы не пойдём сегодня, их действие кончится."

Сатоко: "...............Тогда почему бы тебе не пойти с ними? Меня вполне устроит остаться дома одной."

Сатоко никогда не выходит играть в такой поздний час. ...Она знала, что мы собирались пойти все вместе — семьёй — поужинать, поэтому нарочно не шла домой, оставаясь в холмах до позднего времени. Только я собрался вспылить по поводу себялюбивости Сатоко, как привычно усмирил свой горячий нрав. ...Я — единственный человек, оставшийся у Сатоко. ...Я не должен пугать Сатоко...

Сатоши: "Ну же, Сатоко, пойдём домой? Ты сможешь решить, пойдёшь ты или нет, позже, когда мы дойдём до дома, ладно? ...Да и.... если не покажешь мне дорогу отсюда... я всё равно не смогу вернуться домой."

Сатоко: ".....Братик... Я тебя сюда приводила уже столько раз, но ты до сих пор не можешь запомнить, как здесь идти? Ладно, Братик, пошли. Я покажу дорогу."

Сатоко протянула ладонь. Она говорит, что держаться за руку с Братиком перед всеми ей стеснительно, но она протягивала мне руку.

Я взял её за руку.

Ладошка Сатоко такая хрупкая. ....Как старший брат, я обязан её защищать.

Сатоши: "Пойдём домой, Сатоко."

Сатоко: ".....Ладно."

Отредактировано Levrex (2012-08-05 16:50:03)

0

19

Ходзё Сатоко (Фрагмент №39)

=======

Меня зовут Ходзё Сатоко.
Впрочем, фамилия Ходзё, она от моего нынешнего отца. Я также была известна как Хата Сатоко, Ёсидзава Сатоко и Мацуура Сатоко — из-за моих предыдущих отцов. Из-за этого я до сих пор не привыкла, что меня называют Ходзё-сан. Если зовут Сатоко, я понимаю, что обращаются ко мне.

Я не понимаю, почему мать время от времени выходит замуж, а потом берёт и разводится.
Раз она собирается развестись, то зачем тогда вообще выходить замуж?
Раз она собирается снова выйти замуж, то зачем тогда разводиться?

Я спрашивала её об этом несколько раз, но каждый раз она отвечала по-разному.

Когда я спрашивала её в то время, когда она была замужем, она на меня сердилась.
Когда я спрашивала её в то время, когда она была разведена, она не выдерживала и начинала рыдать.

Я не понимаю значения брака. Он меня не интересует, в отличие от других детишек, рисующих изображения новобрачных девушек и свадебных платьев. Наверное, я и не женюсь. Будь у меня свой ребёнок, я бы не стала так делать, чтоб ему пришлось менять своё имя всё время.

Воспитатель спросил меня, люблю ли я свою мать. Это было, когда я ходила в детский сад в Окиномии. Вопрос оказался для меня очень трудным. Я не могла решить, потому что иногда я очень любила мать, но иногда я сильно её ненавидела.

Когда мать добра, на её лице всегда улыбка. Она дарит нам радость. Она говорит, что я для неё — лучший подарок на свете.

Но когда мать не добра, она всегда раздражённая. Она резко к нам придирается. Она говорит, что мне не следовало появляться на свет.

Воспитатель также спросил, любила ли я своего отца. Вот это был очень лёгкий вопрос. Временами я отца ненавидела, а временами ненавидела его ещё больше, так что я в любом случае сильно его ненавидела.

Все новые папы обращались со мною добро поначалу; как раз после того как мать за них выходила. Каждый всегда говорил, что я могу называть его своим настоящим папой. Только вот никак они не могли быть мне настоящими папами. Да я даже не помнила, как выглядел мой настоящий отец. Ну и как тогда называть их своими настоящими папами? Как? Они только вызывали во мне отвращение.

Перед самым разводом отцы ходили всё время злые. Обращались со мною, как с тараканом. Кидали в меня предметами, крича, что не приносят домой столько денег, чтобы меня кормить, и запирали меня на веранде снаружи, стоило мне проголодаться.

Однако воспитатель сказал, что это всё было в прошлом, так что просто забудь о плохом. Кажется, это был уже другой воспитатель.

Быть может, он прав. С тех самых пор, как Ходзё стал моим отцом, у матери всегда отличное настроение. Я никогда не видела, чтоб между ними возникали ожесточённые ссоры, которые всегда происходят перед разводом. ...Время от времени они слегка спорили, но те споры не приводили к разводу, как раньше. Они просто мирились и снова становились друзьями.

Но я уверена, что рано или поздно зайдёт речь о разводе. И тогда снова всё та же муть про суд по семейным делам, разбирательства по урегулированию разводящихся сторон, побег без оплаты, поддержку детей, ну и всё такое. Так вот, я не знаю, как долго Ходзё пробудет моим отцом, поэтому не осмеливаюсь называть его так.

Он тоже поначалу был со мной очень добр. Но так как я не звала его «папой», как хотелось ему, он стал раздражаться. Видите? Значит, дело снова к разводу. Если отец так раздражается, возникает почва для развода. И если дело идёт-таки к разводу, то раздражённой становится мать. И снова всё то же самое: она орёт на меня что-нибудь вроде «Тебе надо было родиться мёртвой», и что «Это из-за тебя всё, что я никак не могу стать счастливой».

Неужели действительно из-за моего рождения у матери начались такие беды?

Я спросила у брата, и он сказал мне следующее. С ребёнком очень трудно повторно выходить замуж. И так как важнее работы, чем выходить замуж повторно, у матери нет, я понимаю, что с детьми ей тяжко. Думаю, я наконец поняла причину того, почему я для неё помеха.

И я задала брату другой вопрос. Почему таких детей новые отцы ненавидят? Он ответил очень просто. Всё потому, что его роль в семье становится другой. Дело матери — любить своих детей. Дело отца — любить маму. Так что я всего лишь помеха и матери, и отцу.

Мой брат куда взрослее меня, поэтому его не считают подобной мне помехой. Но, думаю, нет — уверена — я для них лишняя тягота.

О, я поняла наконец. Мама и папа хотят моей смерти. Но если они меня убьют, за ними придёт полиция, поэтому так просто им от меня не избавиться. Но это не значит, что рано или поздно те не попробуют.

Если бы я глядела вниз со скалы, и никто не смотрел, мама бы с папой определённо толкнули бы меня со скалы в спину.

Отец вдруг стал неестественно добр ко мне в последние дни. Он начал вести себя так с тех самых пор, как я разыграла звонок по горячей линии насилия над детьми. Отвратительно. Я знаю, это всё часть сговора, направленного на то, чтобы меня убить. Поэтому я постараюсь изо всех сил не терять бдительности.

Ханю: "...Простите, простите, простите, простите...."

Недавно я начала слышать, как кто-то постоянно просит прощения. Уверена, этот ребёнок такой же, как я — нежеланный ребёнок, кому её мать сказала, что лучше бы та родилась мёртвой.

Ханю: "...Мне так жаль! Мне так жаль! Мне так жаль! Мне так жаль!...."

Но я не стану просить прощения, как этот ребёнок. Я даю обет жить. И я собираюсь нанести ответный удар. Я первой убью их, до того как они до меня доберутся.

Ханю: "...Мне так жаль, мне так жаль, мне так жаль, мне так жаль...."

Отредактировано Levrex (2012-08-05 20:14:22)

0

20

Брат и Сестра Ходзё (Фрагмент №29)

[Условие: ссора между семьёй Ходзё и семьёй Сонодзаки]
[Условие: вступление к Ходзё Сатоко]
=======

В этих местах семью Ходзё хорошо знают как безумцев, пошедших противу всей деревни во время Дамбовой Войны.

Как муж, так и жена были известны за свой характер и вели ожесточённую войну против семьи Сонодзаки. Хотя их норовила пнуть вся деревня, они отказались отступаться от своего и довольно воинственно жили своей жизнью, невзирая на холодные взгляды. Спору нет, они были людьми сильной целеустремлённости.

Но то же самое не могло быть правдиво сказано про их детей. Из-за родителей обращались холодно и с Сатоко-тян, и с Сатоши-куном. Кроме того, Сатоко-тян плохо ладила с отчимом. Очевидно, что психологическое напряжение детей было на пределе.

Было бы у меня прежнее высокомерие, я бы сказал, что занимаю почётное место в сообществе этой деревни — клинику возглавляю всё-таки. Но из-за такого места в сообществе я мог выслушивать множество слухов, ходивших среди местных жителей. ...Оттого я уже знал, какому давлению подвергались те дети, ещё до личной моей с ними встречи.

Первым из детей Ходзё, с кем я познакомился, оказался Сатоши-кун. Он пришёл в клинику с подорванным из-за тяжёлой нагрузки здоровьем. Поначалу он думал, что просто слегка простудился, и даже сам так сказал. ...Но его тяжёлые вздохи вместе с изнурёнными глазами говорили другое. Я сразу же понял, что упадок здоровья Сатоши-куна нельзя было списывать на обычную простуду. Да, я мог предоставить ему кое-какое лекарство для его текущих симптомов, но это лишь временное решение. Для полного излечения ему требовалось поменять жизненную обстановку.

Но сказать это проще, чем сделать.

...Его уровень психологического напряжения не тот, что можно списать со счетов с пометкой, сказав: «Ты почувствуешь себя лучше в течение трёх дней, если примешь это лекарство». Из-за запутанных деревенских отношений, обстановка, в которой приходилось жить Сатоши-куну, не такая, которую можно было бы счесть подходящей для его выздоровления.

Только время залечит разрыв между семьёю Ходзё и остальною деревней. Но даже так, пройдёт много лет и месяцев, прежде чем такое произойдёт.

...Вот почему я должен был помочь ему избавиться от гонений деревни. Я хотел стать личностью, которой он мог доверять, единственным в деревне, кто поддержал бы его. Если я не могу выправить обстановку, давящую на него изо дня в день, мне надо найти способ помочь ему как-то ещё. И я сказал ему лучший способ снять напряжение. Нет ничего лучше спорта, чтоб избавиться от получаемого за день напряжения. Поэтому я попросил его присоединиться к молодёжной бейсбольной команде, которую возглавлял сам.

Да, я — алчный исследователь, раскрывающий тайны Синдрома Хинамидзавы. Можно сказать, я почти отдал свою жизнь исследованию. Но даже я бы устал, проводя исследование целый день.

Ребёнком я поигрывал в местечковых соревнованиях, так что на досуге начал тренировать местную бейсбольную команду молодёжи. ...Скоро дети Хинамидзавы создали собственную бейсбольную команду, и я стал у них главным.

Врач не может обеспечить здоровье тела, выписывая лекарства. Здоровое тело создаётся здоровым духом. И спорт — отличный способ поддержать и то, и другое. Иными словами, будучи тренером бейсбольной молодёжной команды, я в очередной раз, пусть по-другому, помогаю детям поддержать здоровье. Но так как мы появились недавно, у нас не хватало игроков для полной команды. Следовательно, я решил привлечь Сатоши-куна в бейсбол.

Сатоши-кун крепышом не был, и он даже говаривал, что предпочёл бы читать книги, нежели чем заниматься спортом. Тогда он ещё не был уверен, чем вступление в бейсбольную команду для молодёжи поможет ему снять напряжение. Но я не хотел ни объяснять, как хорошо занятия спортом укрепляют здоровье тела и духа, ни объяснять ему про спортивную медицину. Я хотел, чтобы он испытал на себе, как это здорово — чувствовать, что обливаешься потом — дабы он понял, что я имел в виду.

Более чем уверен, что разницу он заметил скорее некуда. ...Вначале он с неохотою согласился прийти, но прошло время, и он уже приходил на все игры, не говоря о тренировках. Я счастлив был видеть, что мой замысел сработал как надо, наблюдая, как он возвращает себе здоровье и силу.

Но если на плечах Сатоши-куна лежал такой груз, Сатоко-тян тоже, верно, испытывала груз не меньший, так как жила в той же семейной обстановке. К моему глубокому сожалению, тогда я не думал о том, что Сатоко-тян приходилось испытывать.

...Поэтому когда Сатоко-тян привезли в клинику в критическом состоянии, моё сердце сжалось отчаянием при виде того, в каком положении находилась Сатоко-тян. К Сатоши-куну, занимавшемуся бейсболом, возвращалось здоровье, но напряжение Сатоко-тян всё это время продолжало накапливаться, так как она теперь осталась одна. Больше того, прямо перед её потерей сознания произошёл несчастный случай, способствовавший поднятию её психологического напряжения на такой уровень.

Несчастным случаем была... смерть её родителей.

Для семьи Ходзё ежегодное деревенское празднество не было временем, когда те удобно чувствовали себя в обществе, потому как им также отмечалось победоносное завершение Войны Против Строительства Дамбы. Поэтому понятным становилось их решение выехать всей семьёй за пределы деревни.

Но родители Сатоко-тян разбились насмерть в парке, который они посещали. Очень несчастное происшествие, вот и всё. ...Но поскольку произошло то в день Ватанагаси, оно породило слух, что всё из-за Проклятия Ояширо-сама. И ещё оно породило бездоказательные слухи о том, что семью Ходзё Ояширо-сама выбрал из-за их позиции сторонников дамбы...

Это к родителям у деревенских было холодное отношение. Раз родители умерли, то холодному обращению должен прийти конец. ...К сожалению, так как дело было на Ватанагаси... представителей семьи Ходзё по-прежнему сторонились...

Происшествие видела только Сатоко-тян (Сатоши-кун в тот день участвовал в бейсбольном матче, поэтому не поехал вместе со всеми). В итоге все полицейские расспросы были навязаны ей. ...Особенно офицер по имени Ооиси, видимо, твёрдо считал, что за случай ответственна какая-то деревенская группировка, став поэтому донимать Сатоко-тян множеством сложных вопросов.

Внутри у Сатоко-тян сдерживалось больше напряжения, чем у Сатоши-куна. Учитывая всё с ней произошедшее, ничего удивительного, что она сломалась. На допросе она вдруг начала тяжело дышать и хватать воздух ртом. Налицо было затруднённое дыхание, и вдруг она рухнула на пол.

Удручающе было видеть личико Сатоко-тян мучительно искривившимся, когда её внесли в приёмный покой. Даже мысль о том, через что ей пришлось пройти с этаким хрупким тельцем, разбивала мне сердце.

Сатоши: "....Начальник, Сатоко в порядке?!..."

Ириэ: "Да, можешь успокоиться. Она просто переволновалась, лёгкий случай, вот и всё."

Сатоши: "Я могу её повидать?"

Ириэ: "Мы только что дали ей успокоительное, сейчас она отдыхает. Мне не хотелось бы пока что её будить. Пускай пока отдохнёт. Лучше пусть останется в клинике, мы посмотрим за её состоянием. ...Да не волнуйся ты. Я позабочусь о ней."

Сатоши: "...Спа... Спасибо вам."

Я знал, что Сатоши — благородный брат, всегда заботившийся о своей младшей сестрёнке. И я также знал, что он был очень чувствительным, и наверняка ощутил боль своей младшей сестрёнки. ...Поэтому всё напряжение, скопившееся в Сатоши-куне, отражало в себе напряжение Сатоко-тян.

Хоть я не сказал это вслух, чтобы не быть неучтивым... Думаю, Сатоши-куна гибель родителей опечалила, в то же время принеся ему некоторое облегчение. Он верил, что сестрёнке не придётся больше подавлять психологическую боль и страдания.

У Сатоко-тян, в отличие от Сатоши-куна, совершенно не была приспособлена к жизни в обществе, чтобы ладить с отчимом, с мужчиной, не состоявшим с ней в кровном родстве. Поэтому, несмотря на трагедию, основная причина психологической напряжённости Сатоко-тян исчезла из её жизни. Можно было с некоторой уверенностью утверждать, что теперь её жизнь переменится.

И тогда я был несколько рад, ибо казалось мне — что бы после того ни случилось, для брата с сестрой условия жизни улучшатся.

...Но мир жестоко устроен.

...После того случая двух сирот начали опекать их отмороженные дядя и тётя...

Отредактировано Levrex (2012-08-05 22:01:19)

0


Вы здесь » Когда плачут цикады » Игра » Kakera Musubi (перевод)