Это я переводил раз в 50 дольше, чем следовало бы и перевёл гораздо хуже, чем следовало бы. Перевод настолько коряв, что нуждается в волевом редактировании.
Дневник Матери, часть 3. Или 2.
One sunny open-school day.
Был солнечный день открытых дверей.
They had a cooking class that day, and that child showed how to make curry rice. While the rest of the children her age had trouble in using kitchen knives,
В этот день проводились занятия по готовке, и этот ребёнок показал как делать рис с карри. В то время, как другие дети её возраста с трудом пользовались
that child's handling of the knife was exceptionally fine.
кухонными ножами, этот ребёнок обращался с ножом исключительно чётко.
The teacher came up to me and whispered that I must've done a great job in teaching her with cooking skills at home. I evaded a response by pretending to be
Учительница подошла и шепнула мне, что я, должно быть, проделала огромную работу, обучая её дома кулинарии. Я ушла от ответа, сделав вид, что слишком
amused.
увлечена наблюдением.
...As a matter of fact, I've never even taught her how to make curry rice. Yet, she tore the vegetables apart and placed them into the pot starting from
...На самом деле, я вовсе не учила её готовить рис с карри. Однако, она нарезала овощи и положила их в кастрюлю, начиная с тех, что дольше варятся.
those that take a while to boil.
A normal parent would embrace in joy for his/her child's talent and skill. But it was different for mine.
Обычный родитель отдался бы радости за таланты и умения его/её ребёнка. Но в моём случае всё было по-другому.
...Someone must've implanted her again on how to make curry rice without my knowledge. ...That was my initial response. Sudden unpleasantness began to
...Должно быть, кто-то опять без моего ведома внушил ей, как делать рис с карри. ...Это была моя первоначальная реакция. Меня начало охватывать внезапное
surround me. As I learned, it seems that she can also sew and wash the clothes as well. However, I've never taught her those household chores yet, nor have I
чувство неудовольствия. Насколько я узнала, похоже, что ещё она умеет шить и мыть одежду. Однако, я ещё никогда не учила её этим рутинным домашним
seen her doing them inside our home. ...Cooking, sewing, and washing clothes. ...It's those elderly members of the village once again, inserting things into
работам, как и не видела, чтобы она делала их у нас дома. ...Это снова те деревенские старухи которые напичкивают дребеденью голову этого ребёнка.
that child's head. And to top it off, they brainwash her with queer superstitions that she's the reincarnation of the Oyashiro-sama.
А венчают всё это попытки промыть ей мозги ("промывают" всё-таки спецслужбы в застенках - переводчик) сумасшедшими (в оригинале - слово, которое я бы
дословно перевёл - "пидорские" - переводчик) суевериями о том, что она - реинкарнация Ояширо-самы.
I professed my arguments to my husband to isolate that child from mingling with the elderly. However, my husband is rather weak when it comes to dealing with
Я высказала свои аргументы мужу, чтобы прекратить посиделаки этого ребёнка со старухами. Однако, когда дело идёт о разборках с пожилыми - главными
the elderly - the main proponents of the Furude Shrine. "...She's being loved by everyone, just leave it at that," straddled my husband.
приверженцами святилища Фуруде, он становится довольно безвольным. Он сказал "..её все любят, просто оставь всё как есть". (я нуп, да. это я не в состоянии
перевести красиво и литературно - переводчик)
I protested. She is our child, and she should grow up to be a normal child just like everyone else. She is not something queer as a reincarnation of the Я
протестовала. Она - наш ребёнок и должна расти как все нормальные дети, а не как непонятно что вроде реинкарнации Ояширо-самы.
Oyashiro-sama.
The elderly strongly believes that she has divine powers.
Пожилые жители деревни сильно верят в то, что у неё есть силы божественного происхождения.
They say that she has can predict the weather. However, I have seen her coming home wet because she forgot the umbrella.
Говорят, что она может предскахывать погоду. Однако, я видела, как она приходила домой вымокшей, потому что забыла зонт.
They say that she has clairvoyant eyes on what's happening elsewhere. That can be easily explained as she has the tendency to avidly watch current events on
Говорят, что она способна на ясновидение происходящих в других местах событий. Это можно легко объяснить, так как она имеет тенденцию к регулярному
the news.
просмотру новостей о текущих событиях.
They say that she knows things that she shouldn't know. But that's just because the parties that put ideas and things into her head and the other that want
Говорят, что она знает вещи, которые не должна знать. Но это всего лишь потому, что группы, одна из которых закладывает ей в голову идеи и разные вещи (опять
to believe that she has such powers exist in the same village.
же, в мою голову почему-то никто не положил вещи, содержащей адекватный перевод - переводчик), а другая хочет верить, что она обладает подобной силой,
находятся в одной и той же деревне.
However, there was a time when everyone thought it was going to be sunny all day, yet she refused to let go of her umbrella. It must've been a coincidence
Однако, был случай, когда все думали, что будет весь день солнечно, однако она отказалась расстаться со своим зонтом. Должно быть, это было совпадение, что
that it suddenly began to downpour. Her umbrella did save us from coming home all wet.
внезапно начался ливень. Благодаря её зонтику мы не пришли домой все мокрые.
...There might've been some times when Rika might've known about a big news event happenning outside of Japan even before it broke news. I just passed it off
...Возможно, было несколько раз, когда Рика, возможно, знала о крупных событиях, происходящих вне Японии до того, как о них появились новости. Я просто
that she might've heard a breaking news report on the radio or whatnot.
пропускала это мимо себя, считая, что она могла услышать сообщение о них по радио или чему-нибудь ещё.
...As for knowing things that she shouldn't know...well, that's happening right in front of my eyes. She's making curry rice when no one has taught her how
...А что насчёт знания вещей, которые она не должна была знать... что ж, это происходит прямо перед моими глазами. Она готовит рис с карри, в то время как
to make one.
никто не учил её этому.
No, no. Someone must've taught her, someone must've implanted her. Someone is telling Rika things when I am not around.
Нет, нет. Кто-то должен быть научил её, кто-то должен был внушить это ей. Кто-то учит Рику, пока меня нет рядом.
Chie-Sensei: "Furude-san, your curry is absolutely magnificent. It's so good, I'm gonna give you a flower-mark!!"
Чие: "Фуруде-сан, твой карри совершенно восхитителен. Он так хорош, что я поставлю тебе (хз что, но по немецки это костный или спинной созг - переводчик)
отлично!!"
Rika: "....Nipa~[star symbol]"
Рика: "....Ни-паааа(звёздочка)"
Chie-Sensei: "Where did you learn how to cook, Furude-san? Did your mom teach you?"
Чие: "Где ты научилась готовке, Фуруде-сан? Мама научила?"
Rika: "...Yes. It's from my house."
Рика: "...Да. Это домашнее."
All the parents that were at the open-school were amazed.
Все родители, что были на дне открытых дверей были изумлены.
No, it's a lie, it's a lie. ...I never taught her. Who? Who is it that taught her? Who is it that's putting things into her head?
Нет, это ложь, ложь. ...Я никогда не учила её. Кто? Кто тот, кто её научил? Кто закладывает эти вещи в её голову?
She is not a reincarnation of the Oyashiro-sama! She is just my daughter! A normal daughter!!
Она не реинкарнация Ояширо-самы! Она всего лишь моя дочь! Обычная дочь!