Ну всетки цикады так как переводил скажу там бывают некоторые фразы, которые так сходу и не поймешь, а русский вариант читаешь не напрегая мозги (хотя это вредно зато удобно). А японский я не давно начел учить поэтому не скоро смогу переводить с японского (думаю летом по полной начать учить, а то щас курсовая мешает) да и их переводит онеманга на англ. это значит рано или поздно буду и это переводить... (скорее когда Онисараши закончу)
Манга
Сообщений 181 страница 200 из 251
Поделиться1822008-04-01 22:27:26
японский я не давно начел учить поэтому не скоро смогу переводить с японского ... рано или поздно буду и это переводить...
Раз так, "поцан сказал - пацан сделал". Need moar translations from Japanese.
Поделиться1832008-04-15 18:46:42
Гм... я тоже переводом занялся (1 часть - последняя стадия, 2 часть - на стадии фотошопа, 3 часть - переводится) Оникакуши, но я думаю мы начнём работать сообща... или уже не переводят
кста мне нужен корректор, если есть желающие, то мне в личку
Поделиться1842008-04-16 00:26:05
В личку написал, у меня все так же 1 можно сказать готова 2 эдитора проходит 3 переводится.
Поделиться1852008-04-20 15:10:18
Не знаю, говорилось ли, но команда Living FLCL уже давно перевела первую главу Tatarigoroshi-hen...
http://livingflcl.evangelion-not-end.ru/higurashi.php
Отредактировано Raito-kun (2008-04-20 15:49:47)
Поделиться1862008-04-20 22:53:26
ИМХО, порядка года или полутора назад. По личным ощущениям (примерно так давно видел это на их сайте).
Поделиться1872008-04-21 19:27:18
Не знаю, говорилось ли, но команда Living FLCL уже давно перевела первую главу Tatarigoroshi-hen...
Для меня это боян.
Поделиться1882008-04-28 12:53:52
Всем привет.
Наша группа перевела первую главу манги Higurashi no Naku Koro ni - Onikakushi-hen.
Перевод осуществлялся с английского релиза от Eternal Bunny Love с правкой по японскому оригиналу. Звуки перерисованы.
Скачать перевод можно здесь: http://jiyuu.su/content/view/105/133/
Будем рады увидеть комментарии, мнения, пожелания посетителей замечательного ресурса higurashi.ru на нашем форуме - http://forum.jiyuu.su/index.php?board=22.0 Ну и саму мангу Onikakushi там можно обсудить =)
Поделиться1892008-04-28 17:56:51
Мдэ...
Перевод первой главы манги Onikakushi-hen уже давным-давно сделали Living FLCL и ничуть не хуже, ежели у тов.Крыса.
А по сабжу: "+" за перевод Omake; не знаю почему, но мне не понравилось слово "засранка", употребляемое по отношении к Сатоко...
Поделиться1902008-04-28 19:12:19
Перевод первой главы манги Onikakushi-hen уже давным-давно сделали Living FLCL и ничуть не хуже, ежели у тов.Крыса.
Что-то ты путаешь =) Living FLCL не переводили Onikakushi-hen. Они перевели 1 главу Tatarigoroshi.
http://livingflcl.evangelion-not-end.ru/higurashi.php
Если ошибаюсь, кинь ссылку. Впрочем, вот их полный список работ: http://animanga.ru/trans/trans.asp?pid=168
Отредактировано Крыса (2008-04-28 19:22:25)
Поделиться1912008-04-28 19:23:45
2 Крыса
Обозналсо, бывает... Перевод брал с Holy Grail (правда сейчас от них нет новостей)
Поделиться1922008-04-28 19:29:42
Ну почему нет... новости есть, живут и работают
http://www.holy-grail.ru/
Вот тока Цикады они больше не переводят и эту самую 1 главу с сайта удалили.
Насчет "засранки" лучше на нашем форуме спросить - может, человек, который с япом сверку делает, уточнит по равкам. В англе стоит "Satoko, you bitch!"
Поделиться1932008-04-28 19:35:19
В моём переводе там стерва^^
ехх хороший у вас сканлейтер, сразу видно не линивый, но мне кажется с переводом всего вы немного перебрали... я сам русскую мангу не читаю , но действительно рубило по глазам соцветие русских букавак ( не привык видимо ) по мойму иероглифы были эстетичнее
Отредактировано Vincento (2008-04-28 19:47:54)
Поделиться1942008-04-28 20:54:38
но мне не понравилось слово "засранка", употребляемое по отношении к Сатоко...
Подтверждаю.Я думаю,что когда я это прочитала,то слегка покраснела.Можно было бы и чуть поприличнее перевести.Ну..Конечно bitch переводиться как..Кгэм...не буду говорить это слово из 4 букв в общественном месте.Можно было бы перевести,как "дура" или...Э..Поласковее "дурочка".... Но с ZimZum я согласна и поддерживаю это справедливое замечание.
по мойму иероглифы были эстетичнее
Для кого как.Привыкать надо ко всему-это всё,что я могу сказать по этому поводу
Поделиться1952008-04-28 20:56:32
Хм,мне както "засранка" нравится больше чем "стерва".
Так что то я замечтался,надо мне сначало скачать а уж потом судить.
Поделиться1962008-04-28 21:32:03
ехх лана, пну пару раз своего сканлейтера, чтоб иероглифы перерисовывал...
P.S. первоночальный вариант был сволочь, но меня за него чуть на аниджоевском форуме не застрерили и после долгихраздумий предложили стерва
P.P.S. Сатоко, ты гадость! как вам?
Поделиться1972008-04-28 21:35:52
Vincento
Всё таки "Сатоко фу!"-звучит смешнее
Или могу предложить "Сатоко,ты дурочка(или дура)!"
Поделиться1982008-04-28 21:46:57
Хммм... может "вредина"?
Поделиться1992008-04-29 15:34:33
Как насчёт "Сатоко, ты кретинка!"?
Поделиться2002008-04-30 16:34:47
Хм,мне както "засранка" нравится больше чем "стерва".
Сгодится и "тварюга"...