Когда плачут цикады

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Когда плачут цикады » Игра » TIPS


TIPS

Сообщений 61 страница 80 из 145

61

Translated by Regel

60
Жертва пятого года. (Эп. 12)

Кума: …Итак, я думаю, это и есть "проклятие" этого года.
Ойши: …Думаю да. …Они все умирают весьма специфичным образом, но в этом году все уж совсем странно.
Кума: Расцарапать и разорвать себе горло… Это необычно…
Ойши: Давай передадим оставшееся старому сотруднику из убойного отдела. Я уверен, он отыщет здесь что-нибудь стоящее.

Офицеры полиции: Добрый вечер, сэр!
Кума: А, господин Ойши! Здесь Комияма со своей командой!

Комияма: Добрый вечер, господи Ойши! Кажется в этом году самые ужасные смерти во всей этой истории.
Ойши: Даа. Выглядит, как будто они убили не того… Я думал, что в этом году жертвой будет Ходзе Типпей…
Комияма: Так кто погиб?
Ойши: Тимитаке Дзиру. Он фотограф-любитель, который иногда приезжал в Хинамидзаву… черт, никто за ним не наблюдал…
Комияма: …Хмм, я не знаю, может быть, убийцы узнали, что мы следим за домом Ходзе, и сменили цель?
Ойши: …Может… …черт, мы все это время могли искать не в том направлении…

Комияма: А что с самим Ходзе Типпеем?
Ойши: Да. Его дочь пошла на фестиваль где-то в конце дня. и он отправился туда же немного погодя. …Его дочь уже вернулась и…? Хмм…? Он еще не вернуля? Может он где-то выпивает?

Полицейский А: Господин Ойши, Вы здесь? Звонит начальник отдела Такасуги. По радиосвязи в первой машине.

0

62

Translated by flux

61
Запрос на тайную проверку. (Эп. 12)

Полицейский участок Окинамийи, регистрационный протокол диспетчера
20 июня, 20:08

Оператор: Это полицейский участок Окинамийи. Вас хорошо слышно.
Оиши: А, Мне нужно проверить по базе данных номерной знак. Это XX, X-XXXX.
Оператор: Повторяю, номер XX, X-XXXX. Хотите просмотреть данные?
Оиши: Конечно.

Проверка номерного знака по базе данных

XX X-XXXX
Владелец: XXXX (Пребывал в районе Шишибон, в деревне Хинамидзава X-XXX)
Тип автомобиля: XXXXXXX
Сообщений о краже: нет
Дополнительная информация: отсутствует

Оператор: Это полицейский участок Окинамийи, автомобилю Оиши. Мы осуществили проверку номерного знака машины, который вы и запросили. ........... автомобиль Оиши, вы слышите? ..........................автомобиль Оиши, пожалуйста ответьте. ............... Хм? ....... У них там проблемы с передачей сигнала? ..... автомобиль Оиши, пожалуйста, от...

Оператор: Нет ответа.
Оператор Б: Оиши-сан выполняет проверку данных? И чья это машина?
Оператор: Всего лишь местного деревенского жителя. ...Совсем ничего необычного.
Оператор Б: Так, но если запрос на проверку сделал Оиши, с этим должно быть связано нечто особенное. Ты действительно в этом уверен?
Оператор: Конечно. Никакой дополнительной информации по этой части нет. Никаких сообщений о связи с делами 'S-класса' нет. Никаких нарушений правил дорожного движения или чего-то подобного - тоже.
Оператор: Хахаха. Наверняка тут дело просто в мощной вспышке радиосигналов у машины Оиши. Ну и злится же этот человек на такие вещи.

0

63

Translated by Allaire

62
Песнь о злобе? (Эп. 12)

На меня кричали из-за того, что я плохо пахну.
На меня кричали из-за еды, что тоже плохо пахла.
Он говорил, что она воняет потому, что воняю я.
Он говорил, что я плохо пахну потому, что давно не мылась.
Он говорил, что, поскольку я плохо пахну, мне придется принимать ванну как минимум трижды в день.
Мне говорили, что каждый раз моя ванна должна длиться очень, очень долго.

Это тоже злит этого парня. Потому что и покойник то же самое говорил. Как этот человек может знать, что он говорил.

Легко. Это потому, что штука, поселившаяся в том парне, сейчас поселилась и в этом парне тоже.

Я хотел бы, чтобы прямо сейчас произошло землетрясение, и передо мной появилась бы огромная трещина. В этом случае этот парень непременно подошёл бы к ней, чтобы заглянуть туда. И тогда мне оставалось бы только столкнуть его туда. Я не сдамся, пока я не получу такой шанс.

Я не собираюсь сдаваться. И не собираюсь плакать.
Я не собираюсь сдаваться. И не собираюсь плакать.

Хаа, но кто-то по-прежнему умоляет меня о прощении… Так долго… Так долго…

0

64

Translated by Regel

63
Исследовательские записи 2. (Эп. 13)

(О "Ояширо-саме")

Неизвестно, как пишется "Ояширо-сама". Впрочем, это может быть результатом того, как постепенно на протяжении времени менялся смысл этого слова. Поэтому достаточно трудно узнать правильное ли вообще это имя.

На самом деле единственная неизменная вещь во всей его истории – это читаемость четырех слов О-Я-ШИ-РО.

По одной теории "社" (см. сноску 1), где "обитает" "Ояширо-сама", само стало объектом поклонения и поэтому стало называться "御社さま" (см. сноску 2).
Впрочем, эта теория достаточно скучная и неубедительная.

Хотя следующая информация может и не относиться к обсуждаемой проблеме, но считается, что благородное семейство Фуруде ведет свою родословную от "Ояширо-самы". И согласно легенде семьи Фурудэ, если через 8 поколений родившимся первенцем будет девочка, то она "реинкарнация Ояширо-самы".

Если принимать в расчёт эту легенду, то правильным написанием "Ояширо-сама", по видимому, будет: "御八代さま" (см. сноску 3) (конечно, такое написание – лишь моя теория, и нельзя с уверенностью сказать, что это так).

В таком случае, имя "Ояширо-сама" основано на легенде о воскрешении. Поклонение божеству в ожидании его воскрешения наблюдается во многих религиях, так что это не редкое явление. Однако, интересно отметить, что в ряде религий воскрешение их божества связывается с "апокалипсом".

Фуруде Рика – маленькая милая девочка, к которой старейшины деревни, похоже, относятся с особой заботой. …Ходят слухи, что она "Ояширо-сама восьмого поколения". Хотя я не знакома с генеалогическим деревом Фуруде во всех подробностях, мне известно, что первенцами в последних двух поколениях были девочки.

Фуруде Рика, маленькая девочка, которая охраняет покой Хинамидзавы. Что случится, если Хинамидзава лишится ее сакральной защиты? Что случится, если нарушится мир между людьми и демонами? Откроются ли вновь врата ада и демоны-людоеды начнуть пожирать деревню?

Слабые, беспомощные люди кричат и рыдают, в то время как демоны пируют, возвращаясь к своему старому ремеслу.
...Какое это было бы зрелище. Моё сердце возбуждённо трепещет в груди от одной только мысли, какой была бы эта картина.

-----------------------------------------------------------------------------------

Сноска 1: "Яширо" – место "обитания" местного божетсва.
Сноска 2: Литературный перевод такого написания "Ояширо-сама" – "божество – сам храм".
Сноска 3: Литературный перевод такого написания "Ояширо-сама" – "божество каждого восьмого поколения".

0

65

Зарезервировано под перевод.

0

66

Translated by flux

65
Телефонный разговор с Юкиэ. (Эп. 14)

Юкиэ: "...Понятно. Должно быть, внезапное задание это очень неприятно.... Пожалуйста, будь осторожен. Куда тебя направили? Ты уже там?"
Акасака: ".............................."

Я отправляюсь в командировку, отсюда и вопрос "куда?"
...Не только для Юкиэ, это совершенно естественный и разумный вопрос для любого человека.

Если это довольно прохладная местность, то неплохо бы прихватить с собой теплой одежды.
Или, если это далеко, Нужно быть осторожней по дороге.

......Совершенно нормальный вопрос, который задают по совершенно нормальным соображениям. Тот факт, что я не могу ответить даже на такой обыкновенный вопрос, меня несколько расстраивает.

Юкиэ: "... Прости. Тебе ведь не дозволено говорить об этом, да...? Пожалуйста, будь осторожен"

Акасака: ".........Прости, Юкиэ."
Юкиэ: "...С каких это пор ты постоянно за всё у всех просишь прощения? Ты был таким жизнерадостным и сильным, пока не получил эту работу. ...*Хихикает*."
Юкиэ смеется так, будто находится рядом со мной.
В такие моменты, будто магические силы позволяют Юкиэ видеть меня сквозь что угодно.

Юкиэ: "... Кстати, прошло уже немало времени с тех пор, как я оказалась в госпитале. Тебе там ещё не наскучило...?"
Акасака: "Не... не дразни меня. Я уже не в том возрасте, в котором, не переставая тоскуют по людям...."

Юкиэ: "...*хихикает*, ну хорошо, а что мне остается думать? Ты ведь у меня совсем изнеженное дитя.... Когда меня нет рядом, ты становишься совсем-совсем застенчивым с людьми, так ведь...? *хихикает*"
Акасака: "......Ээх, черт.... Знаешь, вот прямо сейчас я могу представить маленькие дьявольские рожки у тебя на голове... Вечно ты так... "
Юкиэ: "...Не пытайся сменить тему разговора. Без моего внимания, ты себя почувствуешь одино-о-оким~ Чувствую же, что ты как собачонка сейчас хвостом виляешь, да? *хихикает*......"

Это та самая отличающаяся от привычной, женственной, невообразимая на первый взгляд сторона Юкиэ, которую не доводится видеть никому, кроме меня.
В обычной ситуации я мог бы съязвить в ответ, чтобы подавить в себе смятение, и просто закончить разговор, но по телефону такой фокус не пройдёт.

......Ну, разумеется, Юкиэ ведь умна. Дразнит меня, прекрасно помня это.

Юкиэ: "...*хихикает*. Удивительно, и когда я поняла, что посмеиваться над тобой так здорово?..."
Акасака: "Дай мне передохнуть уже.... ...Во всяком случае, я рад, что услышал твой бодрый голос"
Юкиэ: "...правда? ...Поднялось настроение?"

Я разговариваю с Юкиэ, которая осталась одна в госпитале, так что ей сейчас наверняка одиноко.

......Это всё ведь была попытка разговорить такого робкого парня как я. И, видимо, Юкиэ на это и рассчитывала.

Акасака: "...............Ещё бы"
Юкиэ: "Позвони мне как-нибудь ещё раз, ладно...? Если я не смогу подойти к телефону, то с тобой поговорит папа. ...Итак, если подойдет папа, тебе, наверное, придется внимательно слушать его до самого конца разговора, не пропуская ни словечка. *хихихи*...."
А потом, Юкиэ продолжает дразнить меня, ни давая ни малейшего шанса повесить трубку.......

0

67

Translated by Allaire

66
Сценарий Приветственной Речи. (Эп. 14)

Председатель ХХ-сан, и все господа из ХХ ассамблеи, я хотел бы воспользоваться такой возможностью и поздравить всех вас с двадцатипятилетней годовщиной нашей ХХ ассамблеи.

Предыдущие двадцать пять лет охватили целую эпоху из жизни префектуры ХХ.

Тихий пейзаж неохватных полей пашни, благодаря долгожданному открытию станции Шинкансен, так же как и развитию системы шоссе, был превращен в современный городской пейзаж, полный молодости и стремления в будущее.

Экономика и промышленность растут, принимая и развивая новые идеи и проекты один за другим.

И так же, как и любовь к их родной земле, уникальная для жителей префектуры ХХ, давшая новую жизнь нашим старым и чудесным традициям, позволила нашим городам вырасти в самые чудесные города всей Японии, города, строго держащие баланс между традицией и культурой, и между экономикой и промышленностью.

И, мы можем со всем правом сказать, что история развития префектуры ХХ была так же и историей развития ХХ ассамблеи.

От нас требовалась исполнительность, своей точностью подобная стреле, для того лишь, чтобы непрерывно воплощать в реальность все наши публичные обещания и проводимую законом политику.

Я верю что все, присутствующие здесь, считающие стрелу гербом нашей организации, готовы со всей уподобиться этой стреле и пронзить все препятствия на пути к благополучию и процветанию населения префектуры ХХ.

Однако, мы всё-таки не просто стрелы.

Неся в себе прямоту и цельность стрелы, все ваши глаза, прямо смотрящие в будущее, никогда не должны прекращать искать и создавать новые тактики и программы, подготавливающие нас к столь быстро меняющемуся времени.

Выпущенная стрела может лететь лишь прямо вперед, к строго определенной цели.

А мы здесь вовсе не простые стрелы.

Даже будучи выпущенными из лука, все мы продолжаем искать новые, более эффективные методы и способы, насколько возможно сокращая траекторию полета стрелы до цели. Мы – волшебные стрелы.

Времена постоянно меняются.
И иногда применявшаяся прежде политика становится устаревшей.

(Следующей за этими словами части не было в оригинальном сценарии. Похоже, министр добавил это от себя)

Например, даже несмотря на то, что, предыдущие несколько лет Проект постройки дамбы в деревне Хинамидзава причинял нам множество неприятностей, мы не можем так просто отказаться от него, ведь, на самом деле, мы просто должны отражать и отвечать меняющимся требованиям новой эпохи, исконно живущих там людей, так же, как и населения прилегающих районов.

Движения протеста, возникшие вокруг Дамбы Хинамидзавы являются вполне осознанным выбором населения префектуры ХХ. Если мы не будем прислушиваться к их мнению, оправдываясь тем, что политика-де, уже принята, это значительно ухудшит имидж растущего демократического правительства послевоенной Японии.

(Далее опять начинается классический сценарий)

Нам, безусловно, следует работать с уже принятыми законами и политиками взаимодействия, во имя вечного благоденствия всех граждан Японии, так же как и людей, населяющих префектуру ХХ.

И в то же время, я неустанно напоминаю всем, что гибкость, которой обладает каждый, сидящий сейчас на ХХ ассамблее, также заключается и в нахождении новых методов, смотрящих и готовящих нас к грядущему.

Это была действительно долгая речь, но, вместе с тем, я, всё-таки, хотел бы отпраздновать 25-тилетие ХХ ассамблеи.
Председатель ХХ-сан, и все господа из ХХ ассамблеи. Мои поздравления всем вам.

Из приветственной речи Министра Строительства на праздновании церемонии открытия 25тилетия ХХ ассамблеи, конгресса префектуры ХХ и связанного с ним семинара.

0

68

Translated by Regel

67
Шестеренки, огонь и вкус меда. (Эп. 14)

Повседневная жизнь в мире приводится в движение связями людей друг с другом.
Впрочем, это не значит, что каждый человек связан с каждым.

Всякому понятно, что если некто плачет или смеется на другом конце земли, это не оказывает на него никакого воздействия.
Однако если это случиться в очень маленьком сообществе людей, например в жилом районе, такую возможность нельзя отвергать.

Возможно, что одно важное происшествие в нем может оказать большое воздействие на все население.

Если значимость события очень сильно возрастет, то… Ну, возможно, что чья-то сильная и проникновенная речь на другом конце земли все таки окажет некое влияние на мою жизнь.

Но это не значит, что это всегда так.

Как я сказала в начале, связи между людьми, строго говоря, не столь очевидны, как это может показаться человеку, живущему в обществе.
На меня никак не влияет то, ест ли семья в доме напротив гамбургеры или крокеты в качестве гарнира.
Когда я обуваюсь, ни на кого никак не повлияет то, одену ли я сначала правый ботинок или левый.

…Большинство людей наверняка поймут сказанное выше.

Как бы то ни было, на самом деле, связи между людьми – это нечто более определенное, как черное и белое.
Это не вопрос расстояния, когда мы говорим "это не имеет значения, потому что это на другом конце света" или "это меня касается, потому что это рядом".

Например, пусть действия некого человека А как-то на меня влияют.
Это не значит, что действия некого человека Б тоже на меня влияют.
И наоборот. То, что мои действия влияют на человека А, это еще не значит, что они влияют и на человека Б.

Скажу прямо. Если бы мы представили человеческие связи или судьбы как шестеренки, тогда бы были люди, соединенные с моей шестеренкой и люди, с ней не соединенные. Вот что я имею ввиду.

Некоторые, наверное, возразят, назвав это софизмом.
Для них я проведу сравнение с шестеренками в часах. В часах шестеренки соединены с одной или двумя другими.

Однако если одна шестеренка вращается, она двигает соседнюю и, через соединения шестеренок друг с другом,  в конце концов, двигает все остальные.

…Это безусловно имеет смысл, и может убедить большинство людей.

Почему это рассуждение убедительно?

…Ответ прост.
Потому что нечто абстрактное типа "связи между людьми" не может быть объяснено иначе как в виде наглядной схемы.
Так как невозможно физически объяснить какая именно шестеренка соединяется с какой и каким образом, и как они взаимодействуют, то мы можем дать лишь туманное объяснение, использую подобные рассуждения.

Теперь, для тех, кому понравилось это объяснение, позвольте мне оспорить его, обратившись все к тому же примеру с часами.

Начнем с того, что неправильно представлять мир в виде одних часов.

Их больше.
В этом мире множество часов, каждые из которых показывают свое собственное время.
Подумайте сами, представлять этот мир в виде одних единственных часов совершенно невежественно.

Если смотреть с этой точки зрения, то объясняя связи между людьми на примере шестеренок, можно также показать, что есть шестеренки из разных часов, у которых нет никакой связи с моей, так?

Соседи А и Б.
Так как А – шестеренка в тех же часах, что и я, то я должна уделять ему больше внимания.
Так как Б – шестеренка из других часов, его существование, на самом деле, совсем не важно для меня.

Вот так, чёткое разделение.

Ты хочешь сказать, что это софизм?

Тогда, чтобы было понятнее, давай обратимся к примеру из повседневной жизни, который более нагляден, нежели часы.
Ты наверняка слышал выражение "огонь на другом берегу реки", да?

Например, если у твоего соседа пожар, ты, конечно, поможешь ему его потушить, правильно? В конце концов, будет весьма неприятно, если огонь перекинется на твой дом.

Но что если пожар в городе на другой стороне реки?

Ты будешь утруждать себя помогать его тушить?  Нет, не так ли? Что бы ни случилось, он никак не сможет перекинуться на твой дом.

Я хочу сказать, что даже для огня есть дома, откуда он может перекинуться на твой, а есть дома, не имеющие никакого значения, огонь от  которых никогда не достигнет твоего дома.
С таким наглядным примером ты, наверняка, хотя бы немного сможешь понять пример с шестеренками, теми, которые соединены с тобой, и теми, которые не соединены, правда?

…Я хочу сказать, что есть множество подобных вещей в мире, даже без рек.

Это не вопрос расстояния типа "соседи" или "другая сторона реки" и т.д., понятно?

0

69

Зарезервировано под перевод.

0

70

Зарезервировано под перевод.

0

71

Translated by Desgael

70
Цыплёнок в багажнике. (Эп. 14)

Машина остановилась, однако это было единственное, что я смог понять. В этом нет ничего странного, мне завязали глаза и закинули в багажник.
Насколько же беспомощен человек когда он лишён зрения.. никогда бы не подумал, если бы не пришлось испытать самому. Я осознавал, что сопротивляться бесполезно, голова начинала кружиться из-за спёртого воздуха... Моё сознание перешло в состояние вялого ожидания конца этой пытки.

Когда машина остановилась, моё сознание вцепилось в иллюзию того, что сейчас меня освободят. На самом деле ситуация, конечно, ничуть не изменилась, но это событие немного привело меня в чувство.

Я услышал голоса: мужчины, который меня похитил и другого, постарше, которого я слышал в первый раз. Я стал напряжённо вслушиваться в их разговор...

Мужчина: "..Добрый день. Цыплёнок в багажнике. Он немного притомился, пока пытался сопротивляться, но, как вы мне и приказали, я не причинил ему никакого вреда."
Старик: "Ох-хо... Ты уж извини за беспокойство."

[Вспышка белого света]

Свежий, прохладный воздух ворвался в багажник, когда его открыли. Всё это время я страстно хотел вырваться наружу, но сейчас, когда этот момент настал, я забеспокоился - что может случиться дальше? Я даже захотел, чтобы багажник снова закрыли, как иллюзорную защиту от этих людей.
Кто-то неожиданно положил мне руку на голову. Глаза у меня были завязаны, так что я не знал что делает эта рука.. Просто поглаживание или придерживание перед тем как отрубить мне голову? Я сжался в ожидании худшего...

Старик (явно на местном диалекте): "ты глянь... весь напуган и дрожит. Не бойся, сынок, просто побудешь здесь немного, пока суета не уляжется..."

Старик говорил дружелюбно, похлопывая меня по голове.

Старик: "Ты уж извини, что так всё обернулось... Но у тебя добрый дед, он что угодно сделает, чтобы тебя спасти."

Поскольку я жил недалеко от метро, где говорили в основном на обычном Японском, диалект старика очень сильно выделялся. Однако, я не мог понять, что он только что сказал. Наконец я понял, прокручивая эту фразу у себя в голове снова и снова, что то, как он сказал "у-тя-'обрый-дет" означало " у тебя добрый дед".

Похлопывающая меня рука коснулась повязки на моих глазах.

Мужчина: "Не думаю, что Вам стоит снимать эту повязку... Будут проблемы, если он нас потом сможет опознать."
Старик: "Хмм... ладно. Ну хоть кляп-то с него этот сними. Ты глянь, он же дышать нормально не может."
Мужчина: "Будут проблемы, если он на помощь звать станет... Давайте я сам с этим разберусь..."
Старик: "Да что с тобой такое! ...Из главного дома чётко сказали - ничего этому ребёнку не делать, слышь? Ты это себе на носу заруби, понял?!"
Мужчина: "Слушаюсь. Мы ничего ему не сделаем... Если он сам ничего делать не будет."

Рука мужчины стала легонько постукивать по моей голове. Его рука сильно отличалась от руки старика - сильная и жёсткая.

"Веди себя смирно и ничего тебе не будет. А если какое дерьмо замыслишь... ну, ты понял, что тогда будет, да?"

...Было такое ощущение что мужчина вбивал эти свои слова мне прямо в голову постукиванием своих пальцев.

0

72

Translated by flux

71
Удовлетворительно. (Эп. 14)

Слышен звук приближающегося, медленно тормозящего и, наконец, остановившегося автомобиля. Расслабленный мужчина внезапно подпрыгивает, прокрадывается к окну и осторожно выглядывает через него на улицу...

...Это машина его напарника.
Однако он не торопится покинуть свой сторожевой пост.

Звук шагов приближается к двери, а затем слышно постукивание как специальный шифр: стук, пауза, тройной стук.

Мужчина А: "...Я вернулся. Я это, открой"
Мужчина Б: "Рад вновь тебя увидеть. Секунду"

Мужчина отомкнул и открыл дверь. Другой мужчина, держащий две пластиковые сумки, наполненные разными товарами из супермаркета, стоял за дверью. На сумке с хлебом и пинтами молока написано "Sevens Mart". Он сложил всё на матрац на полу.

Мужчина А: "Я ещё несколько чашек лапши купил, можешь горячей воды принести? ...Как там
пацанёнок?"
Мужчина Б: "О, он спит. Хорошо, что от нас вообще ничего не требуется. Одна только забота - это дерьмо за ним выносить"
Мужчина А: "Смотри, чтоб он не обделался, слышишь? Из-за такого запаха позже проблем не оберёшься"
Мужчина Б: "....Ага, ага"
Мужчина А: "И не забывай почаще кляп проверять. Нельзя, чтобы он слишком свободно держался, но и слишком плотно - тоже. Ничего хорошего нам не светит, если он тут задохнётся"
Мужчина Б: "Да, да, усёк.... Эй, а где канистра с бутаном, который я тебя купить просил? У нас бутана для переносной газовой плиты больше нет"
Мужчина А: "Что!? Ничерта ты не просил, идиот!"
Мужчина Б: "Ну что значит "не просил"? Вот дерьмо, а ты что, не проверил, что он уже кончается...? Чёрт, Чёрт!!"

Мужчина тщётно пытается включить плиту, чтобы посмотреть, возможно, ли ещё что-то на ней разогреть.

...Другой мужчина, покупавший продукты, вздохнул с огорчением.

Он решил не забивать себе этим голову и прошел через комнату. ...Похищенный ребёнок всё это время лежал на матраце, на полу.

Мужчина А: ".....Эй, парень. ....Ты как?"

Конечно, мужчина и не ждал, что ребёнок его услышит. Ведь в ушах у того были затычки, а заодно и плотная повязка на глазах. Рот же был закрыт простым кляпом из полотенца. ...Челюсть мальчика была покрыта собственной слюной, так как закрыть рот он из-за кляпа не мог. Кроме того, руки его были плотно связаны за спиной кожаным ремнем.

Мужчина А: "Хорошо, всё протекает вполне удовлетворительно. Не беспокойся, мы не собираемся тебя убивать. ...Правда, если твой дедуля в скором времени не пошевелится, нам придется отрезать тебе уши, но, видимо, до этого дело не дойдет... если такой приказ поступит от главного дома, конечно, придется послушаться... ...Я даже не представляю, какие жестокие приказы от них могут исходить. ...А пока главный дом требует, чтобы с твоей головы и волоска не упало, это должно означать, что всё сейчас проходит вполне сносно..."

Мужчина Б: "За проектом дамбы стоит министр. Проект дамбы Хинамидзавы должен быть заморожен на неопределённый срок. ...Мне интересно, когда можно будет уже отпустить парня. ...Жду не дождусь дня, когда уже можно будет спокойно покурить и передохнуть"

Мужчина А: "Главный дом ждет подходящего момента. Не знаю когда, но, кажется, этот момент наступит уже скоро..."

Мужчина Б: "Слышишь, парень? Видимо, скоро тебя выпустят. Хехехе..."

Было неясно, достиг ли хоть один из их голосов ушей мальчика. ... Единственным способом, при котором ребенок смог бы защитить свой разум от жестокой действительности, было насильно уложить его спать...

Мужчина А: "В любом случае, решай, что с газом-то делать!! Я не смогу есть рамен без него!!
Если ты знал, что он у нас закончился, почему не сказал?!"

0

73

Зарезервировано под перевод.

0

74

Translated by Regel

73
Ячменный чай, черный чай и каменный жернов. (Эп. 14)

Ириэ: Ваше давление улучшается. Я восхищен Вашей энергичностью, особенно для человека в Вашем возрасте. Орьё-сан, я не удивился бы, если прожили бы больше ста или даже двухсот лет.

Молодой доктор улыбнулся, убирая сфигмоманометр с руки пожилой дамы.

Орьё: Вы такой хороший доктор, Ириэ… Старикам вроде меня, которые живут гораздо дольше, чем должны бы, надо бы уйти, чтобы не мешать молодому поколению…Хо-хо-хо-хо…

Старушка улыбается и по-доброму смеется.

Затем она поворачивается в фусуме и кричит: "Здесь есть Шинко или Таеко? Принесите доктору Ириэ ячменного чая!"

В коридоре слышатся легкие шаги. Фусума открылась, за ней была маленькая девочка… Видимо, она была внучкой пожилой дамы.

Мион: Шинко уже ушел. …Тебе что-нибудь нужно?
Орьё: Мион: можешь принести холодного ячменного чая доктору Ириэ?
Мион: Окей. А тебе принести, бабушка? Черного чая? Тебе положить много сливок и сахара?
Орьё: Просто принеси мне сахарницу и сливки, я сама их положу.
Мион: Оки-доки.

Выслушав просьбу бабушки, девочка, которую звали Мион, вышла в коридор.

Орьё: Не забудь принести ячменный чай доктору в стеклянном стакане для гостей! Да, и принеси еще забутон! Не забудь вытереть стакан, когда он запотеет, слышишь?!
Мион: Да, да, я знаю. Охх.

Дерзкий голос Мион раздается в холле. Это ее обычное поведение, ничего нового. Пожилая женщина тихо смеется.

Орьё: Ох, когда же она научится. Что ж, видимо, такая уж нынче молодежь.
Ириэ: Орьё-сан, Орьё-сан, не переживайте. Для своего возраста, Мион старается изо всех сил.
Орьё: И мать ее была такой же.
Ириэ: Ха-ха-ха-ха. Значит ли это, что мать ее матери была такой же?

Услышав это замечание, пожилая женщина захохотала. Видимо, ей нравился этот разговор.

Орьё: Доктор Ириэ, простите, можете открыть шодзи? Я хочу немного проветрить.

Монотонное стрекотание цикад доносилось из щелей в шодзи. Ириэ встал, чтобы его открыть. Прохладный ветерок начал выдувать сырость из комнаты.

Ириэ: Последнее время становится очень жарко… Но на закате и в сумерки, вроде, все еще прохладно. Прошлой ночью мне даже было немного холодно.

Орьё: Мм-хмм. Еще одна хорошая вещь в Хинамидзаве – это часы заката и сумерек.

Ириэ улыбнулся в ответ и снова сел на подушку рядом с пожилой дамой. Они оба сидели молча, слушая стрекотание цикад…

Орьё: …Может, я и не проживу ста лет, но мне еще рано умирать. …Мой гроб не накроют крышкой до тех пор, пока проблема с этой дамбой не будет решена.
Ириэ: …Очень сложно изменить решения правительства…
Орьё: В любую эпоху решение правительства похоже на вращение очень тяжелого каменного жернова.
Ириэ: …Каменного жернова?
Орьё: Вы не знаете, что такое каменный жернов?

"Нет, конечно, я знаю, что это," заверил Ириэ. Он знает, что Орьё не любит, когда ее так перебивают.

Орьё: Каменный жернов правительства может стереть в муку все, что угодно… действительно, весьма впечатляет. Но он настолько тяжелый, что нужно много человек, чтобы его двигать. И когда он, наконец, начинает движение, он двигается очень медленно. Вот какой у них каменный жернов.

Ириэ держал рот на замке и слушал, что она говорит.

Тут Мион принесла поднос с чаем. Она поняла, что Орьё говорила в хорошем настроении, поэтому молча нагнулась и передала черный и ячменный чай.

Орьё: …и так как он такой тяжелый, очень сложно компенсировать его инерцию. Нужен очень мощный первый толчок, чтобы заставить его двигаться, поэтому они без отдыху продолжают его вращать.
Мион: Это как трение. Бабушка, в твоих словах замечательная жизненная логика!
Орьё: Тем не менее, такой каменный жернов очень трудно остановить. …Но если все-таки удастся это сделать, он больше никогда не будет вращаться снова.
Ириэ: Ели бы только был хороший способ остановить этот каменный жернов.

Когда Ириэ прошептал это, пожилая женщина и Мион внезапно замолчали…

Ириэ тут же понял, что сказал что-то, чего не должен был, и отчаянно пытался придумать, что бы такого сказать, чтобы исправиться. Но он был потрясен, не проронил, однако, ни слова, когда заметил на их лицах холодные улыбки.

Ириэ: …
Они: …

Казалось, температура воздуха вокруг него упала на несколько градусов. У Ириэ путались мысли. Он испугался того, что эти холодные улыбки были реакцией на те слова, которые он только что произнес.

Ириэ: …
Они: …
Ириэ: …хаха, хахахаха.

Тишина стояла не очень долго. Эта тишина давила на Ириэ, и он предпочел рассмеяться, чтобы разрядить атмосферу. Вслед за ним рассмеялись пожилая женщина и Мион, и комната стала наполняться их смехом.

…Цикады, были единственными, кто не смеялся, продолжая плакать своими обычными голосами…

фусума
ячменный чай
забутон
Шодзи

0

75

Translated by Desgael

74
Затруднённое расследование. (Эп. 14)

Катаока: "Да. Я его вчера встретил в ресторане. В Гинзе. Да, на эту тему говорили."

Элитный Следовтель А: "Они превышают полномочия. Они слишком лезут в дела нашей Комиссии по Общественной Безопасности. Это может создать нам нериятный прецедент, будут искать другие лазейки".

Катаока: "Министр Инукаи очень недоволен прогрессом КОБ. Уверен что зам. министра поднимет этот вопрос в понедельник на Городском собрании. ...будь он неладен".

ЭС А: "Нам придётся предоставить опровержения, Шеф обсудит этот вопрос с зам. министра. Это обязанность человека, которому за это и платят больше".

Катаока: "Тогда Шеф нас попросит предоставить нам доказательства угроз со стороны министра".

ЭС А: "Да уж, он иногда забывает на чьей стороне ему следует быть. Вы должны нас поддерживать!".

Катаока: "Я тоже думаю что это просто давление со стороны министра. Нам придётся надеяться что расследование будет идти своим чередом пока я пашу как проклятый, обливаясь потом, в кабинете зам. министра. Это конечно, если из меня не выжмут всё что есть и не сотрут в порошок... Так как у нас раследование продвигается?".

ЭС А: "Всё что у нас было под подозрением не подтвердилось, так что, в целом, мы ничего не выяснили".

Катаока: "Я слышал, что если просмотреть последние замечания министра, то можно заметить что стали чаще затрагивать тему Проекта Дамбы в Хинамидзаве. Что насчёт этого?".

ЭС А: "...хммм... Не то, чтобы это прямо так выделялось... Просто странное такое ощущение по этому поводу. Но с другой стороны, учитывая эту речь на ХХ заседании администрации, можно сказать, что он всё это поднял как тему дележа казённых средств среди местных".

Катаока: "Это тот самый проект, против которого поднялся сильный протест среди местных? Лига Защиты Онигафучи. Кажется, ими Акасака-кун занимался?".

ЭС А: "Я думаю, они неспособны на такое серьёзное дело. Однако, раз все остальные ниточки никуда не привели, не стоит оставлять эту без внимания. Я получал небольшой отчёт от Акасаки-куна, в котором говорилось что пока ничего найти не удалось".

Катаока: "... Ну значит, может, есть смысл тогда пустить расследование в ту область? У нас сейчас ничего на руках нет, и если эта группа сейчас единственная под подозрением, то надо сделать всё что полагается".

ЭС А: "Ну, это не единственная группа которую нам надо расследовать. Ха-ха-ха! Если мы начнём заниматься всеми группами уровня Онигафучи то их будет слишком много. У нас не хватит ни времени, ни людей, сколько бы нам не платили за сверхурочные".

Катаока: "Свяжитесь с Акасакой-куном, может он сможет копнуть там поглубже. ...Я уже сам начинаю подозревать эту Лигу Защиты".

ЭС А: "Он говорил что смог войти в близкий контакт с местными. Похоже что он также вышел на контакт с местным отделением полиции".

Катаока: "Поддерживайте с ним связь в частном порядке. И если в его отчётах что-то покажется подозрительным, не мешкайте с вызовом подкрепления".

ЭС А: "Будет сделано".

ЭС Б: "...ээ.. Управляющий Катаока, прошу прощения, но тут вызов от Шефа. Переключить сюда?".

Катаока: "Нет-нет, всё в порядке! Я переключусь. ...Алло! Это Катаока..."

________________________________________
* Комиссия по Общественной Безопасности (Public Safety Commission): http://en.wikipedia.org/wiki/National_Public_Safety_Commission_(Japan)

0

76

Зарезервировано под перевод.

0

77

Translated by flux

76
Даже глаза - демона... (Эп. 14)

Гость А: "Да, верно. Похороны пройдут завтра в 6 вечера, а прощальная церемония пройдёт в
полдень следующего дня с часу до двух. Место проведения - Церемониальный Холл Окинамийи..."
Орьё: "...Ясно... Раз это будут похороны внука господина Икедзавы, нужно придти. Мион, сможешь сходить вместо меня?"
Мион: "Конечно, без проблем. Мне формально одеться? Сколько денег брать на венок?"
Орьё: "Твоей школьной формы будет достаточно. Только не забудь рубашку застегнуть до конца. Венок... пожалуй, 50,000, нет, лучше 100,000 (йен). Он столько всего сделал для нас"
Мион присвистнула от такой внушительной цифры за венок.

Орьё: "Икедзава-сан всегда был очень любезным человеком, с тех пор как стал административным руководителем Окинамийи. Большинство членов правительства не сунут своего носа дальше крыльца. Но когда я предлагаю ему выпить чаю, он всегда соглашается и внимательно выслушивает всё, что я говорю. Он - хороший пример для них!"

Оба гостя спокойно кивают, пока Орьё рассказывает о случаях из прошлого. Забавно наблюдать за тем, как старательно они успокаивают Орьё, стараясь её не рассердить ненароком. Мион, обнаружив это, начинает тихонько посмеиваться.

Орьё: "Так сколько лет было внуку Икедзавы-сана, когда он исчез?"
Гость А: "...Эээ... одиннадцать..."

Орьё закрыла глаза и потрясла головой, представив себе состояние отчаяния, когда так рано умирает ребенок.

Орьё: "Говорят, это был его единственный внук.... как ужасно... Нет ничего печальнее, чем видеть, как ребёнок уходит из жизни раньше своих родителей..."

Мион: "Ахахахаха. бабуль, ты очень уж чувствительная к другим. А если я умру или Шион, ты так же опечалишься?"

Орьё: "Закрой варежку, дура. И не смей никогда говорить таких вещей!"

Мион знала, что так ей бабушка и ответит, и потому залилась смехом. Гости, хотя и нашли смех в данной ситуации неуместным, всё-таки натянуто улыбнулись в ответ.

Гость Б: "Спасибо что выслушали нашу просьбу... Мы зайдем за вами завтра в 5. Большое спасибо. Мы скоро увидимся..."

Гости поклонились много раз, а затем ушли с крыльца. Мион в ответ помахала им рукой, увидев, что они уходят.

Мион: "...Ушли. ...Тяжкая же работа у представителей правительства - постоянно умиротворять тебя, бабушка. Раз дело о похоронном венке, они просто позвонить могли бы... *посмеивается*"

Сонодзаки Орьё практически является главой Хинамидзавы и своего семейного клана. Число голосов в их поддержку переваливает далеко за тысячу. Поэтому неудивительно, что мэр старается ублаготворять Орьё.

Однако словно в противоположность Мион, Орьё с печальным выражением лица смотрела в небо, пока они сидели на веранде.

Мион: "Что стряслось? Совсем старая стала? Ахахахаха!"
Орьё: "Я просто задумалась... Как это печально для любого потерять внука...."

сказала Орьё, глубоко вздохнув. Мион оставалось только удивиться такой реакции, ведь обычно Орьё ругает Мион за такие грубые шутки...

Орьё: "Мион... эй...Этот, министра внук. Сколько времени прошло с тех пор как он исчез?"
Мион: "Хм.... около четырех дней...наверное?"

Орьё снова глубоко вздохнула.

Орьё: "Даже если это внук нашего врага... очень уж это жестоко..."
Мион: "....... правда?"
Орьё: "Ну хватит. .............. пора кончать с этим."
Мион: "......................................"

Мион решила, что сейчас не время для шуток, и её выражение лица сразу стало холодным и серьезным. Она взглянула в глаза Орьё, пытаясь понять, что и кого же та имела ввиду. Орьё же безмолвно смотрит на Мион, словно всем своим видом передавая, что у неё на уме.

Орьё: "......Мне чаю хочется, можешь сходить и сделать? О, а ещё я вон того шоколаду  хочу"

Мион молча кивнула и развернулась.

Мион: "Шинко-сан, вы здесь~? Принесите, пожалуйста, черного чая бабушке~!"

Слабо слышится ответ экономки.

Убедившись, что домработница услышала её, Мион взяла телефон и принялась набирать номер.

Мион: "......А, здрасьте. Это Мион. ...Да. ...Папу можно?"

0

78

Translated by Regel

77
Он очень нежный человек. (Эп. 15)

Пациентам назначено определенное время для телефонных звонков.
…Поэтому сегодня больше не будет звонков от него.

Так как она его дразнила вчера, называя одиноким, может быть, после
Так как вчера она дразнила его, называя одиноким, он мог перебороть себя и решить воздержаться от звонков. Это более вероятно, чем то, что он слишком занят, чтобы позвонить.

- Такой он человек, - прошептала Юкки и засмеялась.

Объявляют об окончании времени для посещения больных, и начинает играть музыка.
Прощание с родственниками пациентки из той же палаты, которых она знает в лицо.
Малыш, должно быть, ждет, когда его мама вернется домой; его улыбка прелестна.

Мама этого малыша, которая лежит на кровати рядом со мной, беременна ребенком, который станет его братиком или, может быть, сестренкой.
Испытывая неуверенность и ожидая его рождения, малыш, должно быть, полон мечтаний о будущем.

Радость пополнения семьи.
…Полная этих теплых чувств, я нежно поглаживаю свой живот, который стал весьма большим.

Я говорила с ним о том, сколько у нас должно быть детей.
Мы говорили о том, как было бы хорошо иметь троих детей.

…Но на самом деле, я не уверена, что смогу выдержать столько родов.

Юки: Но нет мам, которые бы не хотели рожать, во всяком случае, просто из-за беспокойства о таких вещах…
Юкки нежно поглаживала свой живот, смеясь и разговаривая сама с собой.

Центральное отделение Полиции, Отдел общественной безопасности.

Сердце этого человека всеми силами стремится к правосудию.
Он, на самом деле, очень нежный и ранимый.

Хотя он не рассказывает мне много о ней, я не думаю, что теперешняя его работа ему подходит.
Но пока он говорит, что будет стараться изо всех сил, я собираюсь помогать ему.

Юки: "Знаешь, твой папа… очень трудолюбивый человек. (тикл тикл тикл тикл…)"

Юкки выглядела очень счастливой, разговаривая с собственным животом.

…А потом почему-то Юки что-то вспомнила и посмотрела в окно.

Вечер.

Тогда… Юки вспоминает, что тогда, когда она была еще маленькой, деревню, где жила ее бабушка, в это время бы оглашал хор цикад.

Это цент Токио.
В отличие от деревни, здесь нельзя услышать хор цикад.

И почем-то… в этот момент Юки захотелось услышать… этот плачь цикад.

0

79

Translated by Desgael

78
Дневник Мамы. (Эп. 15)

Есть что-то такое, что мне не нравится в этом ребёнке.
Сейчас, записывая эти мыcли на бумагу, я наконец-то до конца это осознала.

Не надо читать всех этих книг по воспитанию детей чтобы знать: дети - не игрушки родителей.
Родители, перестающие любить своих детей просто потому, что они не оправдывают их ожиданий - не имеют больше права называться родителями.
Сейчас я говорю не об этом.
Как бы это сказать... Это трудно выразить словами.

Я не требую от своих детей ничего выше среднего.

Я верю в то, что пока они не бедны, им нет необходимости быть лучше всех остальных. До тех пор, пока они ведут себя подобающе их возрасту - этого вполне достаточно.

Но когда она закончила садик, она изменилась.

Когда все дети в её классе, не в силах сдержать своих чувств, прыгали от радости по поводу предстоящей экскурсии, этот ребёнок стоял в стороне, со скучающим выражением лица.

То же самое было, когда они сломали спортивные снаряды для игр на состязаниях. Все остальные дети искренне просили прощения, и тем не менее, только этот ребёнок стоял в стороне со скучающим выражением лица.

Даже когда учитель читает смешные книги с катинками, только этот ребёнок не смеётся.
Даже когда достают коробочки с вкусным обедом, только этот ребёнок не выражает радости.

Если бы это было всё, я смогла бы найти объяснение.

Но чего я не понимаю... иногда, даже если происходит что-то абсолютно аналогичное тому что я написала, на этот раз, она выказывает радость вполне соответствующую её возрасту.

Я её мать, но я не могу понять её характера.

Почему она не проявляет интереса к экскурсии, но рада этой экскурсии?
Почему она не проявляет интереса к книжке с картинками, но рада этой книжке с картинками?
Почему она не проявляет интереса к коробочке с обедом, но рада этой коробочке с обедом?

И первое и второе для меня выглядят совершенно одинаково.
...Иногда первое выглядит даже лучше второго.

Я не понимаю чувств этого ребёнка.

Даже во время бесед с родителями, её учитель высказывает те же мысли что и я.
И я, также, говорю что я не понимаю собственного ребёнка, и мы вместе бессильно опускаем головы.

Мой муж настроен более оптимистично, он говорит что это всё от того, что чувства ребёнка отличаются от чувств взрослых. И это нормально, если ты не можешь их до конца понять. ....Я лишь вздыхаю, глядя на его неспособность почувствовать эти перемены.

Однажды, когда я была в хорошем настроении.. мне захотелось сделать что-нибудь приятное для своего ребёнка, я приготовила все её любимые блюда.

...Однако, она только сухо рассмеялась с рассеянным видом.
Такое поведение вывело меня из себя и я ударила её по голове.

Однажды, стояла хорошая погода.

Сильный порыв ветра сорвал вывешенное бельё, вешалка завалилась, и всё бельё оказалось на земле.
...Однако, глядя как я мечусь в панике, подбирая бельё, она только расхохоталась.
Такое поведение вывело меня из себя и я ударила её по голове.

Я думаю такое часто случалось раньше.
И прежде чем я это осознала, этот ребёнок перестал смотреть на меня иначе, чем со скучающим выражением лица.

......Я раскаялась, обвиняя себя в том, что я плохая мать.
Я думала, что мне нужно снова заслужить доверие своего ребёнка, понемногу, небольшими разговорами.

Я наткнулась на неё на веранде, она что-то мастерила и я её окликнула.

Мама Рики: "В последние дни стоит такая приятная, солнечная погода, правда здорово?".

Рика: "...................".
Этот ребёнок.... она повернулась, и посмотрела на меня с тем самым скучающим выражением, которое я так ненавижу и, не сказав ни слова, вернулась к своему занятию.
......Если бы я была сейчас такой, как раньше, я бы ударила её уже только за это. ...я сдержалась.

Мама Рики: "Что ты делаешь? Куклу?".

Рика: "......Теру теру бозу". (пометка: талисман в виде куклы, призывающий хорошую погоду)
Она делала теру теру бозу, из газеты. И достаточно умело.

Никаких дождей по прогнозу не передавали.

Но, видя всё по своему, она должно быть делает теру теру бозу чтобы эта солнечная, приятная погода не заканчивалась. Да, несомненно.
Суметь понять мысли своего ребёнка, впервые, за столь долгое время.. Я не могла сдержать радости.

Я принесла моток ниток и повесила эту восхитительную куклу, сделанную моим ребёнком, на карниз крыши.

Мама Рики: "ха-ха-ха... Так не пойдёт, Рика. Смотри, голова слишком тяжёлая. Теперь получилась теру теру бозу вверх ногами. Так будет не солнечная, а дождливая погода".
Когда я начала было снимать куклу, ребёнок потянул меня за подол юбки, словно пытаясь меня остановить.

Рика: ".........Я её специально так сделала чтобы она вверх ногами висела, так что всё нормально".

Мама Рики: "...........Но Рика,
если теру теру бозу вверх ногами, тогда
талисман не будет призывать солнечную погоду, ты знаешь об этом?".

Рика: "Я делаю талисман чтобы была дождливая погода, так что всё нормально".
...Всей своей волей, я подавила эмоции закипающие во мне, изо всех сил стараясь понять этого ребёнка.

Мама Рики: "...А, .....Понятно. Ты хочешь чтобы был дождь,потому что беззаботная утренняя радость омрачается жарким солнцем, да?
Этот ребёнок, ...... она обернулась ко мне с тем самым выражением лица, которое я так ненавижу.

Рика: "Я устала от... солнечных дней".

......Я не понимаю, я не понимаю. ....Я не понимаю этого ребёнка.......

0

80

Зарезервировано под перевод.

0


Вы здесь » Когда плачут цикады » Игра » TIPS