Когда плачут цикады

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Когда плачут цикады » Игра » Kakera Musubi (перевод)


Kakera Musubi (перевод)

Сообщений 61 страница 77 из 77

61

Levrex написал(а):

Разве там озвучена речь?

именно. только озвучена 1 арка, но и то хорошо. дальше я собирался по мангагеймеру идти.

Levrex написал(а):

Оригинальную же на движке онскриптера мне не хочется трогать из-за движка и комбинирования размытых фотографий от Рюкиси с артом от Рюкиси (то же относится и к версии сестер).

на нее тоже можно накладывать спрайты мацури. наверно. Ну вот озвученная версия сделана на оригинальном движке, а там музыка и спрайты из мацури.

0

62

Полазил по интернету. Это просто смешно. Столько игр на движке Buriko/Ethornell, столько желающих их перевести, сделаны даже несколько различных извлекалок архивов и дробилок скрипта на текст и гекс-код, но никто не сумел сделать и выложить работающий компилятор.

Пошел на форум хоняку, зарегистрировался, написал главному, он же создатель утилиты-дробилки, которой я пользовался.
Ответ получил такой, что мол, "пока работает криво, и немного занят, поэтому не раньше октября смогу этим заняться". Ну, в принципе, можно и подождать, хоть и жалко.

Посему пока перевод игры отложу и попробую перевести какую-нибудь главу из манги, скажем, ту же Watanagashi прикончить последнюю главу, или что-нибудь еще, что посоветуешь?

0

63

Levrex написал(а):

или что-нибудь еще, что посоветуешь?

Ну, Ватанагаши не советую, всё же есть команда которая над ней работает. Могу посоветовать просто начать переводить новеллу, а потом вставить в скрипт. Я например уже первые три дня перевел, но требуется жесткий коррект)
Если всё же хочешь мангу, можно например Меакаши. я уже сделал клин первых двух глав. осталось перевести и оттайпить. Можно так же, мало известную не-фанам - онисараши. Вообще статус манг:
Оникакуши-переведена.
Ватанагаши - чуть-чуть осталось. Я спрашивал, команда Дзио скоро добьёт
Татаригороши - переводится другой командой
Химацубуши - перевод почти закончен. (щас в инете только 5 глав, но у меня на компе 8)
Меакаши - говорил выше.
Тсумихоробоши - никто не переводит, но анлейт лишь 5 глав.
Минагороши - один чел тут говорил что у него есть перевод 16 глав, но он не делает мангу так как сканы ужас. (я собираюсь прикупить томик и отсканировать сам)
Матцубирияши - никто не переводит. Но переводить эту арку раньше чем минагороши не представлляется разумным

Levrex написал(а):

Ну, в принципе, можно и подождать, хоть и жалко.

спроси еще у w8m. может он не занят

Отредактировано Жека-кун (2011-09-18 21:34:35)

0

64

Ну, стало быть, возьму Tsumihoroboshi, я о ней как раз и подумывал, хотя там очень длинные главы, довольно долго займет.

w8m, кажется, занят, к тому же, как я понял, цикад и чаек он недолюбливает.

Что касается Minagoroshi - разве здесьсканы плохие? Скачать без регистрации на том сайте их можно на filestube.com.

P.S. Что ты имеешь в виду под корректом текста новеллы? Может быть, я смогу чем-то помочь?

0

65

Levrex написал(а):

Ну, стало быть, возьму Tsumihoroboshi, я о ней как раз и подумывал

Если ты не собираешся делать полную замену звуков, то могу помочь с клином и тайпом. Мне уже не привыкать к этому делу)

Levrex написал(а):

w8m, кажется, занят, к тому же, как я понял, цикад и чаек он недолюбливает.

Остался еще один вариант - Giza ответственный за движок для уминек

Levrex написал(а):

разве здесь сканы плохие?

очень плохие. Особенно первые главы. Там придется делать каждый скан полностью в ручную. И таким образом одна глава займёт больше чем клин одного тома меакаши. Плюс дальше 2 тома (даже в равках) убиты светло серые тона, ну и сам серый и черный состоят из артефактов чуть более чем полностью

Levrex написал(а):

P.S. Что ты имеешь в виду под корректом текста новеллы? Может быть, я смогу чем-то помочь?

Ну, в ходе эксперимента было выяснено, что 11 классов + словарь - это мало для хорошего перевода. Однако три дня были переведены и сдаваться я не собираюсь. В планне корректа в основном править предложения чтобы они естественно звучали. А то у меня англицизмы так и лезут.

0

66

Полную замену звуков? Не, не стану, это нерационально. Очистку и набивание текста я сделаю сам, но буду очень благодарен, если сделаешь вёрстку. У меня не было опыта в этом, потому, скорее всего, текст будет сдвинут к краю пузырька. Я буду пересылать тебе .PSD по мере завершения глав.

Помнится мне, в уминеках тот же O/NScripter, что и в оригинальных Хигурашах. К тому же Giza, походу, занят над уминеками. К тому же, я все равно уже перешел к переводу Искупления, а там и октябрь, а потом у меня есть еще Мацури только с двумя пройденными арками же, в общем, подождать Вендора вполне можно. Если к Новому Году ничего путного не будет, воспользуюсь твоим советом и начну переводить "так", коли доживу.

Жека-кун написал(а):

очень плохие. Особенно первые главы. Там придется делать каждый скан полностью в ручную. И таким образом одна глава займёт больше чем клин одного тома меакаши. Плюс дальше 2 тома (даже в равках) убиты светло серые тона, ну и сам серый и черный состоят из артефактов чуть более чем полностью

Это печально. А что скажешь об этом http://www.world-art.ru/animation/manga.php?id=1093? Я не заметил особенных отличий в качестве от Onikakushi-hen и Meakashi-hen от Enigma.

Жека-кун написал(а):

Ну, в ходе эксперимента было выяснено, что 11 классов + словарь - это мало для хорошего перевода. Однако три дня были переведены и сдаваться я не собираюсь. В планне корректа в основном править предложения чтобы они естественно звучали. А то у меня англицизмы так и лезут.

Как раз мне нравится. Можно и исправить, чтоб естественно. Если хочешь, просто перешли мне текст как-нибудь, только в читаемом блокнотом или еще чем-нибудь виде.

0

67

Levrex написал(а):

А что скажешь об этом http://www.world-art.ru/animation/manga.php?id=1093?

Да. это хорошие сканы. можно даже экшен на очистку сканов сделать, чтобы все артефакты автоматом. Ну а там уже и ручками за пять секунд, что останется можно будет сделать. Прости, просто не знаю клинил ли ты мангу раньше? Просто многие просто стирают текст с облачков и всё...

Levrex написал(а):

Как раз мне нравится. Можно и исправить, чтоб естественно. Если хочешь, просто перешли мне текст как-нибудь, только в читаемом блокнотом или еще чем-нибудь виде.

у меня есть только рабочий скрипт, открываемый Notepad'ом++ пойдет?

Отредактировано Жека-кун (2011-09-19 21:31:17)

0

68

Хм. С переводом манги я в первый раз имею дело, и потому, в общем-то, именно так и думал - облачка. Непорядки с картинкой в манге я могу заметить только если уж это совсем ясно. Если посчитаешь, что мне не стоит в таком случае делать очистку, так и скажи. /в таком случае кое-где потребуются кусочки страниц из RAW/

Скрипт - сойдет, если в нем незашифрованный текст.

Отредактировано Levrex (2011-09-19 22:21:23)

0

69

отписал в ЛС дабы не наполнять тему флудом

0

70

Жека-кун написал(а):

Просто многие просто стирают текст с облачков и всё...

Облачка не поделили оО? - десу xD

0

71

Жека-кун написал(а):

отписал в ЛС дабы не наполнять тему флудом

Ну и зря..... да здравствует флуд! - десу)

0

72

Fearonix написал(а):

Ненароком удалил перевод первых 11 глав.

Ааааааа, ужос..... как терь жить? - десу(

0

73

Первую страницу можно читать.
Время - 5 дней без учёта вторника.

0

74

Повторный перевод Фрагментов закончен.
Теперь он более-менее достойный. В середине, правда, с натяжкой, ну да ладно. В том повинны английские переводчики, лол.

Отредактировано Levrex (2012-08-28 14:25:34)

0

75

А дело то не мертво.
Аригато.

0

76

Sail написал(а):

А дело то не мертво.
Аригато.

Дело чуть чуть дышит - десу)

0

77

Но ведь дышет же!

0


Вы здесь » Когда плачут цикады » Игра » Kakera Musubi (перевод)